Онлайн книга «Развод с драконом. Вишневое поместье попаданки»
|
Ксандр подошёл ко мне, не сводя жутких драконьих глаз. — Мне нравится. Будь по-твоему. Глава 38 Мы достигли воистину уникальной договорённости. Я поняла это, когда добралась до дома, на карете. О-ля-ля. На самом деле я отказалась, но меня впихнули в карету и приказали ровно до самого вечера не выпендриваться. Ну это я так назвала это, Ксандр выразился более высокопарно, всех слов и не запомнишь. Я пожелала ему того же! Больше всего из наших договорённостей мне нравилась одна: сразу после вечера Ксандр подпишет документы на развод. Прекрасно! Это у него просто времени не было найти новую дурочку, а так бы я освободилась раньше. Зайдя в калитку, я угрюмо посмотрела на дом. Предатель тот ещё. Пустил моего врага. Дом равнодушно смотрел на меня глазницами пустых окон и молчал. Вот как! Ни одного хлопка дверью, ни закрывающихся — открывающихся ставен. Тишина. Будто мои внутренние претензии его не трогали, и вообще он поступил правильно. Покачала головой и направилась к девушкам, которые закончили на сегодня работу. Сегодня утром повозка пришла груженная деревянными ящиками, и вишню было велено ссыпать в них, видимо, вчера до фабрики пришло много мятой ягоды, которая некрасиво смотрится в компоте. Так вот, ящики были насыпаны с верхом, а девушки ждали расчёта. Им осталось работы на завтра, а я, прохлаждаясь, никак не могла приступить к работе, а именно сварить новую партию вишнёвого варенья, но уже на продажу в нашем городе. Господин Форле прибыл ближе к вечеру и заплатил за собранную ягоду. Казна нашей семьи полнилась серебряными монетами, и это грело душу. Я же, в свою очередь, заплатила девушкам. Но господин директора завода не уехал вслед за рабочими, а остался. Судя по тому, как он нервничал, у него был ко мне непростой разговор. Тяжело вздохнув, спросила первая. — Господин Форле, что случилось? Больше всего я боялась услышать, что мне, например, нужно вернуть деньги за испорченную перевозкой ягоду, или что-то такое. Мы зашли в дом, и Берта поставила перед нами чашки с душистым травяным чаем. — Дело в том, что, — мужчина кашлянув, прочищая горло, — что я выкупил ваше варенье, чтобы передать его человеку, ответственному за рецепты на производстве. Я думал, что она сможет приготовить такое же. Вот как! В принципе это было ожидаемо. — Судя по вашему скорбному виду, у вас не получилось. Отпив чая, я опустила плечи. Как же я устала за сегодняшний день. А тут ещё откровение от Форле просто добило меня, пока я правда не понимала, что директор завода хочет сказать. — Верно, это ни в какое сравнение не идёт с тем, что приготовили вы. Но дело в другом. Подперев кулаком щеку, приподнял бровь, намекая, чтобы он продолжал, а не молчал, ну что я из него слова тяну. — Ваше варенье попробовал император. Я даже спину выпрямила от таких слов. Сам император? — И он в восторге и требует запустить это на производстве в кратчайшие сроки. А мы с вами не смогли договориться по поводу вашего переезда. Грустно сказал директор завода, я тоже поникла. Нет, о переезде и речь идти не могла. — Я не изменю решения. — Да я уже это понял. Ваш дом важен для вас, и я не осуждаю вас, я лишь прошу помощи. До столицы не так далеко, может, вы сможете приехать, чтобы наладить производство. Взамен я сделаю вам постоянную ставку при заводе, и вы будете получать постоянное жалование. Я даже готова вам купить повозку и лошадь. |