Онлайн книга «Да кто тебе нужен, генерал!»
|
— Оставь. Я… я, пожалуй, оставлю их себе, — сказала я, прижимая безразмерное полотнище к груди. Он удивленно поднял бровь, и в его взгляде заплясали веселые чертики. — Зачем? В качестве трофея? Или для устрашения особо настойчивых гостей? — Нет, — улыбнулась я, глядя на него поверх горы уродливой ткани. И улыбка моя стала вдруг очень мягкой. — На память о тебе. Глава 46 Ирен Мои слова повисли в воздухе, наполненные внезапной тишиной и значимостью. «На память о тебе». Я сама не ожидала, что в моем голосе прозвучит такая нежность, такая обнаженная искренность. Я все еще держала панталоны, как щит, но он уже был не нужен. Даррен замер на мгновение, и все шутки, все веселые чертики в его глазах угасли. Воздух между нами сгустился, наполнился тихим гулом предвкушения. — Ирен… — прошептал он. Даррен не шагнул, а просто оказался рядом, преодолев расстояние в одно мгновение. Его руки обвили мою талию, с почтительной, трепетной нежностью. Широкие ладони легли на спину поверх грубой ткани, прижимая к себе, и я почувствовала, как учащенно бьется его сердце. Он склонился, и губы коснулись моих. Сначала это было лишь легкое, почти воздушное прикосновение, пробующее, сомневающееся. Я закрыла глаза, и все внутри отозвалось на этот зов тихим, сокрушительным эхом. Пальцы разжались, и панталоны бесшумно соскользнуло на пол. — Я здесь, — прошептала я ему в губы, и это было и ответом, и разрешением сразу. Поцелуй углубился. Руки Даррена скользнули по моим плечам. Он, не спеша, почти благоговейно, стал высвобождать меня из плена уродливого платья. Оно с глухим шуршанием сползло на пол, образуя серую «лужу» у наших ног, и внезапно я осталась совсем обнаженной, чувствуя прохладу воздуха и жар его взгляда на своей коже. Даррен опустился передо мной на колени, обняв бедра, и прижался щекой к моему животу. — Ты пахнешь счастьем, — его голос был приглушенным. — И немного… корицей. Наряды, что в лавке пряностей продавали? Я рассмеялась. — Вероятно. Ты хочешь сказать, что я пахну булочкой? Он отстранился, чтобы посмотреть на меня снизу вверх, и в его глазах снова заплясали чертики. — Самой желанной булочкой в моей жизни, — без тени смущения заявил он, и его руки мягко скользнули выше, обвивая мою талию. — Я голоден. До умопомрачения. — Даррен! — фыркнула я, но вздрогнула от поцелуя в пупок. Он поднялся, все еще держа меня в объятиях, и его губы снова нашли мои. Теперь в его ласках не было и тени неуверенности. Он вел меня к кровати, и его руки скользили по спине, зажигая на коже целые созвездия мурашек. Я не сопротивлялась, погруженная в ощущения. Губы Даррена были влажными и горячими, а руки такими уверенными. Когда ноги коснулись края кровати, он мягко опустил меня на спину, не прерывая поцелуя. Его тело придавило, и это было невыносимо приятно. Чувствовать всего несносного генерала. — Ты такая хрупкая, — прошептал он, отрываясь от губ, чтобы засыпать поцелуями мою шею. Его дыхание обжигало кожу. — Я боюсь нарушить обещание, данное вчера. — Не бойся, — выдохнула я, запуская пальцы в его волосы и притягивая обратно к себе. Рука скользнула по моему боку, ладонь обожгла кожу на бедре, а затем мягко, но настойчиво раздвинула ноги. Я вздохнула, когда его пальцы коснулись чувствительно места. |