Онлайн книга «Охота»
|
Губы Труди скривились. — О, спасибо, моя дорогая. Некоторые скажут, что дом немного старомодный. В конце концов, это жилище приводила в порядок моя бабушка. Я любила здесь бывать, когда была маленькой, поэтому, когда она умерла, я не смогла заставить себя что-то менять. — О, так это семейный бизнес? — Полагаю, можно сказать и так. Моя мать не очень-то хотела управлять гостевым домом, поэтому уехала в неизвестные края при первой же возможности. — Только мама? А как насчет отца? Сразу поняв, насколько грубым и навязчивым был ее вопрос, Калия извинилась. — Мне жаль. Это не мое дело. Труди, смеясь, пренебрежительно махнула рукой. — Все в порядке, дорогая. Ничего плохого в небольшом количестве здорового любопытства нет. Мой отец, упокой его душу, жил в Серенити-Фоллс, насколько мне рассказывали, но, увы, он умер вскоре после моего рождения. — Ой, мне так жаль. — Все в порядке. Говорят, он был диким, мой отец. Он умер так же, как и жил, и как он этого хотел. На лице пожилой женщины промелькнула задумчивая улыбка. Это был странный способ описать уход родителя, но это не ее дело. — О, — сказала Калия, не найдя ничего лучшего. Именно тогда ее желудок скрутило, сопровождая громким бурчанием. Она схватилась за живот от смущения. — Прошу прощения. — О, ты, должно быть, голодна, дорогая. Я не ожидала, что кто-то из вас, дамы, встанет так рано, и я надеялась, что успею приготовить завтрак до того, как вы проснетесь. Иди за мной в столовую. Я только что достала из духовки печенье, и оно остывает. Я могу подать его к столу, пока ты ждешь остальную еду. — Большое спасибо, это было бы здорово. Тут ведь не нужна помощь, не так ли? Я заметила, что в гостинице больше никого нет. Труди улыбнулась. — У нас не так много посторонних, так что я одна тут управляю. Но это так мило с твоей стороны предложить. Просто сиди спокойно, а я пойду за печеньем. Посторонние? Какой странный способ описать посетителей этой гостинички. Калия пожала плечами. Может, это была оговорка. Она предположила, что у них не так уж много клиентов, учитывая, что она не заметила никаких знаков по пути, когда Отис привез их в город. На самом деле, он повез их по тому, что, по-видимому, было грунтовой дорогой, чтобы попасть в город. Калии не пришлось долго размышлять над странностью слов Труди, прежде чем хозяйка вернулась с подносом пышущего жаром печенья, окруженного различными видами джемов и масла. — Мм-м, пахнет просто восхитительно. И снова в животе Калии заурчало. Труди улыбнулась. — Угощайся, дорогая. Я только что сделала новую порцию джемов вместе с яблочным и медовым маслом. — О боже! Выглядит так хорошо. — Бери столько, сколько хочешь. Я скоро принесу остальную еду. Калия подождала, пока Труди скроется на кухне, прежде чем схватить одно. Они были еще теплыми на ощупь, а от их пикантного аромата у нее потекли слюнки. Она попробовала кусочек и чуть не растаяла на своем месте. Рай для ее языка. Маслянистый вкус с ноткой сладости был одним из лучших, что она когда-либо пробовала. Она съела печенье в три укуса и взяла с тарелки еще одно, на этот раз разрезав его и намазав яблочным маслом с одной стороны и темно-синим джемом, который, казалось, был сделан из черники, с другой. Затем она сложила их вместе, как сэндвич. |