Онлайн книга «Креахоновая крепость. Водовороты времени»
|
— Ты обязан это попробовать! – сказала Яналия, покупая две порции медовой пахлавы. — Ну, не знаю, – с сомнением протянул Гермес. – Тут же сплошная антисанитария… — Ой, да расслабься! Тиша вчера объелась местными сладостями и ничего, живая. Некоторое время друзья молча ели пахлаву и слушали музыку. Яналия уже и не помнила, когда последний раз так отдыхала. — Смотри, кто ещё вышел прогуляться, – сказал Гермес, пихая Яналию в бок. Через площадь шагал Роджер Моррисон собственной персоной. Он то и дело озирался, как будто пытался обнаружить слежку. Яналия подумала, что любой дурак сразу заподозрил бы в нём шпиона или агента спецслужб. Чтобы затеряться в толпе, ему стоило сменить чёрный траурный костюм на что-то более уместное. — Интересно, чего он тут забыл, – сказала Яналия. — Может, решил прикупить сладостей? — Ага, держи карман шире! – девушка поднялась. – Давай проследим, куда он идёт. — Нам что, больше заняться нечем? – поморщился Гермес. – Пусть идёт куда хочет! — А вдруг он что-то задумал? Нет, мы это так не оставим! Быстро поднимайся и за мной! Роджер Моррисон пересёк площадь и углубился в переплетение улиц. Яналия и Гермес старались двигаться так, чтобы между ними и начальником охраны всё время находились прохожие. Моррисон был высокого роста, и его голова с прилизанными чёрными волосами была видна издалека. — Заблудимся, опоздаешь на работу, – сказал Гермес. — Не смеши меня, – отмахнулась Яналия. Она уже представляла, как обвинит Моррисона в контрабанде оружия или других преступлениях. Вот это будет отличная месть за «Клевер»! Моррисон огляделся и юркнул в какой-то проулок. Друзья последовали за ним и, сами того не ожидая, очутились на стихийном рынке. Оборванцы-монги торговали всякой ерундой, разложив товар прямо на тротуаре. Яналия хотела пройти мимо, но кто-то вцепился ей в запястье. — Красивый туристка, искать украшения? – схвативший её монг говорил на ломаном всеобщем. – Есть украшения, смотреть, мерять! — Спасибо, не надо, – Яналия попыталась освободить руку, но не тут-то было. Монг улыбался, заглядывал ей в глаза, но даже не думал ослаблять хватку. — Красивый туристка! Мерять, мерять! – он протянул ей охапку дешёвой бижутерии из ниток, бусин и кусочков кожи. Тем временем другой монг настойчиво пытался продать Гермесу соломенную шляпку: — Не хотеть себе, купить для своя самка! — Я не его самка! – возмутилась Яналия. – В смысле – я вообще не самка, я девушка! Когда друзьям удалось покинуть злосчастный проулок, агента Моррисона и след простыл. — Я придумал потрясающий номер с освобождением! – сказал Гермес, слегка задыхаясь. – Всё что нам понадобится – несколько торговцев с этого рынка! — Точно! – согласилась Яналия. – Твои наручники и замки по сравнению с этим – ерунда! Гермес держал сделанного из разноцветных лоскутов монга. Пуговичные глаза были пришиты неаккуратно, и казалось, что кукла страдает косоглазием. Шею Яналии обвила длинная нитка, унизанная мутными стеклянными бусинами. Таким украшением побрезговала бы даже мадам Симона, цеплявшая на себя всё что ни попадя. — Ну и зачем ты купила эти бусы? – полюбопытствовал Гермес. – Ты же такое не носишь. — А ты зачем купил монга? – спросила Яналия. – Признайся, он тебе действительно нужен? |