Онлайн книга «(Не)спящая красавица или Ох уж эти сказки!»
|
И что интересно, прожорливость гостей никого не удивляла. Бальтазар вовсе не обращал на своих придворных никакого внимания. Он следил за Робером — с хищным, неотрывным вниманием. Словно ждал, когда тот сорвется, ударится в истерику и тем развлечет своего сюзерена. Такого удовольствия Робер ему, конечно, не доставлял. Хозяин Беранже выглядел спокойным и любезным, словно ему не грозили никакие потрясения, ни в ближайшем, ни в отдаленном будущем. Увидев меня, он улыбнулся, как боевому соратнику, вовремя явившемуся на поле битвы. — Ты прекрасно выглядишь, Иллария! Прошу, садись вот сюда, рядом со мной. Я отвесила мужчинам общий реверанс, устроилась, где было сказано, и с сомнением оглядела стол. Было смешно и неловко наблюдать битвы вельмож за еду, — в результате аппетит у меня пропал вовсе. Однако, Беранже не мог оставить меня голодной. Повинуясь его знаку, слуга положил мне на тарелку кусочек запеченной рыбы, горку овощей и пирожок. В мой кубок налили розового вина, и я с удовольствием отхлебнула ароматного, насыщенного вкусом напитка. — Ну, как вам нравится мой двор, мадемуазель? — светски полюбопытствовал Бальтазар. — Льстецы называют его самым блестящим и изысканным в мире. Я поперхнулась пирожком. Изысканным? Вот это сборище оголодавших долбоклюев, почти совершенно потерявших человеческий облик?! Но прежде, чем я успела ляпнуть очередную бестактность, в беседу вступил старый кот Вилларе. — Да простит меня ваше высочество, — тоном опытного царедворца завел Жиль, — но до сегодняшнего дня я полагал наше королевство процветающим и благополучным под рукою вашего батюшки и вас. И что же я вижу ныне? — Что же вы видите, месье Вилларе? — в интонации Бальтазара проскользнула угроза. Которая, впрочем, не произвела на старого кота ни малейшего впечатления. — Я в опасении, мой принц: теперь мне кажется, что всем нам грозит голодная смерть. Если не сегодня, не завтра, — то в ближайшие дни. Жиль смотрел невинно, как юная дева, ни капли раздражения не закралось в его речь, но своей цели он достиг. Принца всего передернуло от упрятанной посреди лести отповеди. Он повернулся к стоящему поблизости главе королевской охраны и коротко велел: — Навести порядок… немедленно. Служака быстро поклонился и бросился передавать приказ дальше. Надо признать, охрана Бальтазара была вышколена безупречно. Не прошло и десяти минут, как гвардейцы растащили голодающих по скамьям, попутно делая им краткие, но весомые увещевания, — когда словом, а когда и кулаком. Пронаблюдав за наведением порядка, и убедившись, что в зале настала относительная тишина, принц поднялся с места и провозгласил: — Сегодня мы поднимаем тост за гостеприимного хозяина здешних мест, графа Робера де Беранже, верного слугу короны. Благодарю за прием, Беранже. И надеюсь, что у тебя в запасе найдется еще, чем позабавить нас. Смотри же, не разочаруй своего принца! Опять эти намеки. Я сжала ножку кубка, страстно желая, чтобы его растреклятое высочество подавился, наконец, чем-нибудь из нашего угощения. Вот пирожком, например. Или рыбьей косточкой, что ли. Но тут поверх моих сжатых пальцев опустилась ладонь Робера. — Иллария, ты бледна, — заметил он. — Должно быть, в зале слишком душно. Позволь, я провожу тебя на воздух. |