Онлайн книга «Розы туманных холмов»
|
— Никогда бы не подумал, что вы умеете играть, – признался молодой человек. — Умею – это громко сказано, но, как видите, на моем неумении фехтование никак не сказалось. Хуже я играть не стал… потому что хуже некуда. А теперь вернемся к рапире. Фокс-младший неохотно и неловко взялся за рукоять. — Представьте, что это ваша скрипка. Вы ведь не боитесь держаться за гриф? — Нет. — Здесь все то же самое, только хват немного отличается. Но представьте, что рапира – это не пыточный инвентарь… – барон с удовлетворением заметил улыбку на лице своего ученика, – да, не пыточный, а такой же музыкальный инструмент, который вам придется осваивать. И знакомого здесь будет не так мало. Смотрите. – Рейнард показал ученику простую атаку с переводом. – Узнаете? — Нет, – растерялся Лесли. — А если вспомнить дирижирование? – подсказал барон, повторив движение. — Четыре четверти? Почти, – удивленно признал Фокс-младший. — Видите? Общее определенно есть. А теперь держите руку вот так. – Рейнард помог ученику сделать правильный хват. – Почувствуйте баланс. Попробуйте направлять клинок в разные стороны одними пальцами. Вот… отлично… У вас все получается. На этом занятии они не достигли особенных успехов, кроме одного. Главного. Уменьшили страх Лесли перед фехтованием и рапирой. И, конечно, нашли общий язык. Заниматься с человеком, который тебя боится, сложно и почти бессмысленно. Несколько раз, когда ученик от усталости начинал ошибаться, Рейнард прерывал занятие и просил его играть на скрипке. Так постепенно они худо-бедно освоили стойку, шаги и основные уколы. А что еще нужно для начала? Уже прощаясь, барон передал Лесли адрес медиума и велел непременно к нему зайти. Тот поблагодарил, а потом, поколебавшись немного, спросил: — Сэр… вы увидите сегодня Санду? — Надеюсь, что да. — Значит, она в Грейхилле? — Да, разумеется. — И с ней все в порядке? – Во взгляде Лесли читались смесь вины и беспокойства. — Не знаю, мистер Фокс, – ответил Рейнард. – Я бы сказал, с ней все в порядке, насколько это возможно в ее обстоятельствах. — А вы… – Юноша покраснел. – И Санда… – Он сжал скрипичный футляр так, что побелели пальцы, и заговорил быстро-быстро, словно боясь, что его оборвут и не станут слушать: – Поймите, я просто обязан спросить… ведь я ее брат. И, кажется, единственный в семье, кому до нее есть дело… А она заслуживает счастья. Она… всегда меня защищала. И защищала всех, кто слабее. Сейчас ей тяжело и плохо. Рядом никого нет. Но все, что я мог для нее сделать, – прогнать из дома. Потому что ей здесь не место. Отец ненавидит ее… — За что же? – Барон сделал вид, будто ни о чем не догадывается. — Она сама вам расскажет. Если захочет. А я не могу. Простите, – замотал головой Лесли. – Вы только ответьте… на мой вопрос. — На какой? – не понял его Рейнард. — Вы и Санда… Вы собираетесь… просить ее руки? Это было ожидаемо, но оттого не менее огорчительно, потому что барон понятия не имел, что ответить. Разумеется, он и в голове не держал идеи просить руки Александрины Фокс, да и в целом не собирался менять свою свободу на сомнительные прелести семейной жизни. Но как это объяснить брату девушки, для которого картина выглядела до крайности однозначной? — Сейчас не лучшее время думать о подобных вещах, – дипломатично ответил Рейнард. – Ваша сестра гостит у надежных людей, которые обещали ей помочь. Я всего лишь отвез ее к ним и ничего больше. |