Онлайн книга «Ключ к древнему пророчеству»
|
— Эти приютские воспитанники – вечная головная боль, – согласился Руфус. — А что они устроили при побеге! – всплеснула руками комендантша. – Вломились в мой дом, украли три мешка золота, предназначенного для нужд моих бедных подопечных сироток! Вероломным образом выкинули меня в окно, сожгли местную кузницу. И, – Коптильда заговорщицки понизила голос, – снюхались с говорящими котами! Начальник жандармерии изумленно вытаращил на нее глаза: — Понятия не имел, что у вас тут кипят такие страсти! Что же вы нам раньше не сообщили обо всем этом, госпожа Коптильда? — Я всего лишь слабая, наивная женщина, – жалобно всхлипнула комендантша. – Даже представить себе не могла, чем это все обернется! Услышав слова «слабая» и «наивная», Копотун Гранже, следивший за работой художника, не выдержал и ехидно фыркнул. Комендантша тут же одарила брата таким угрожающим взглядом, что тот сразу прижал руку ко лбу. — Пожалуй, я оставлю вас ненадолго, – сказал он. – Что-то мне нехорошо… — Заболел? – рыкнула на него Коптильда. – Я знаю, что с тобой. Аллергия на собственную глупость! — Кто бы говорил о глупости, – разозлился Копотун. – Это ведь тебя обвели вокруг пальца трое детишек. Комендантша выхватила из кобуры револьвер: — А ну, проваливай отсюда, пока господин револьвер не заговорил! Копотун только того и ждал. Ему совершенно не хотелось терять время на занудные объяснения с жандармами, да еще и слушать при этом причитания своей сестрицы. У него были дела поинтереснее! Еще утром Федусей пригласил его на дегустацию микстуры от кашля, сваренной по новому рецепту, так что последние полчаса он только и думал, как бы поскорее улизнуть от Коптильды и ее гостей. Состроив напоследок обиженную гримасу, Копотун поспешно выскочил из кабинета. Господин Руфус взглянул на револьвер комендантши. — «Убийца драконов»! – одобрительно заметил он. – У меня тоже был такой револьвер во время войны. А сейчас я приобрел вот это. С этими словами жандарм потянулся к поясу и вытащил из кобуры здоровенный пистолет, раза в два больше оружия Коптильды. — «Потрошитель мамонтов»! – гордо произнес он. Коптильда восторженно взвизгнула, словно увидела не пистолет, а мешок бриллиантов. — Какая вещь! – зачарованно выдохнула она. – И где же вы раздобыли это чудо? — Выдали на службе, – похвастался Руфус. – Хотите, могу и вам достать? — Конечно хочу! Дайте же подержать! Коптильда выхватила у него пистолет и начала разглядывать его, словно восьмое чудо света. Руфус тем временем не сводил с нее восторженных глаз. Он впервые в жизни встретил женщину, которая так интересовалась оружием. И эта дамочка нравилась ему все больше и больше. — В каких войсках вы служили, мадам? – учтиво осведомился он. — В танковых, – не отрываясь от пистолета, ответила комендантша, – а потом в пехоте. — А я в кавалерии. У нас много общего. И вы просто очаровательны! — Вы такой любезный мужчина, господин Руфус, – сказала Коптильда, чувствуя, как розовеют щеки. – Я тоже восхищаюсь вами! С таким человеком я пошла бы в ад и обратно. — Ох, вы мне все более симпатичны, мадам! Он взял ее руку и галантно поцеловал. Не ожидавшая такого комендантша покраснела как помидор и едва не выронила пистолет. — Почему мы с вами не встречались раньше? – с досадой в голосе воскликнул Руфус. – Где вы скрывались от меня, моя хрупкая лань? |