Онлайн книга «Игра клеток»
|
Я обошел машину. На внешней стороне пассажирской двери был еще один обесцвеченный круг. Стив и Джасти этого не заметили, поэтому я не стал обращать на это внимания. В грязи была еще одна цепочка следов от консервных банок, ведущая от машины. — На что ты смотришь? — Спросил Стив. Он обошел машину. — Что, черт возьми, это может быть? Джасти нахмурилась, глядя на отпечатки. — Это не следы животных — сказала она. — Они похожи на ходули. На четвероногих ходулях? Следы вели вверх по голому склону холма к одинокому фермерскому дому. — Ваше ружье заряжено? — Я спросил. Стив поколебался, прежде чем ответить. — Да. Я зарядил его сегодня утром. — А как насчет тебя, Джасти? — В машине. — Возьми это и следуй за нами, если хочешь. Мы поднялись на холм, следуя по следам в грязи. — Рэй, мне нужно, чтобы ты объяснил мне, что происходит. Я не могу продолжать в том же духе, не зная, чего ожидать. И сегодня у нас в городе погибло больше людей, чем за последние три года. Черт возьми, не держи меня в неведении, что отец во всем виноват! Он снова захныкал. Я подумал, что нужно сделать, чтобы вытянуть из него немного ненормативной лексики. — Я буду честен с тобой — сказал я. Джасти последовала за нами, и я позаботился о том, чтобы обратиться и к ней — я не знаю. Давайте поднимемся в дом и посмотрим, остался ли кто-нибудь в живых. До крыльца было всего около двадцати ярдов, но Стив был старым парнем. Я подрезал заросли чахлого кустарника и придержал его за старое бревно. Он тормозил меня, но они с Джасти были местными жителями. Я хотел, чтобы они были со мной. Крыльцо было сделано из некрашеного кедра, который от непогоды стал таким же серым, как волосы Стива. От небольшой горки удобрений в пластиковых пакетах исходил неприятный фермерский запах. Гирлянды лампочек вокруг крыльца были погашены. Доски громко скрипели под нашим весом. Стив подошел к входной двери и трижды ударил молотком. Я был немного удивлен этим, со вчерашнего вечера я заглядывал в окна и вламывался в дома. На самом деле, стучать в дверь казалось странным. По направлению к нам застучали тяжелые ботинки, затем дверь распахнулась, и из нее высунулась женщина. Ей было около тридцати пяти, лицо некрасивое, и, похоже, у нее было постоянное спальное место. Она была одета с головы до ног в спортивный костюм из овечьей шерсти. В её руке позвякивала связка ключей. Длинная белая прядь тянулась от линии подбородка к уху и дальше в волосы. — Пенни, возьми... ты в порядке? — Я в порядке, Стив — ответила она. — Чего ты хочешь? — В городе какие-то неприятности — Тон Стива был осторожным. — Это привело нас к выходу. Джасти спросил: — Что это у тебя на лице? Пенни переминалась с ноги на ногу, очевидно, ей не терпелось вернуться к тому, чем она занималась. — На моем лице ничего не написано. И здесь нет никаких проблем. Хорошо? Мне пора идти. Она взглянула на меня без интереса и начала закрывать дверь. Стив загородился от нее ногой. — Прости, Пенни, но у тебя действительно что-то белое на щеке. Где ты это взяла? — Я пекла раньше — сказала она ровным и неприятным голосом. — Это мука. — Маленький Марк здесь? Я бы хотел зайти, чтобы еще немного поговорить. С вами обоими. — Сейчас неподходящее время, Стив. — Пожалуйста, Пенни — он настаивал. |