Онлайн книга «Орда (Тетралогия)»
|
— Думаю, все уже спят, господин. — Хорошо. — Не стоит их будить. — И это верно. Стараясь не шуметь, они прошли в дом. В гостиной нежарко горел очаг, рядом стоял котелок с каким-то варевом. Наклонившись, Баурджин снял крышку — пахло вкусно! — Поедим? — Он обернулся. — Да, конечно, — обрадованно кивнула Лэй. — Я буду прислуживать вам за столом, господин. — Нет уж, девица, — ухмыльнулся князь. — Садись за стол рядом! — Но это же невозможно! Вы — господин, а я — служанка. — Молчать! — Баурджин пристукнул ладонью по столу. — Ишь, развела тут контрреволюционную агитацию. Господин, служанка... Какая, к чертям, разница? Садись, я сказал. Впрочем, нет, сначала переоденься. Постой, ты что, ночуешь в одной комнате с Ченом? — И с Лао, мой господин. А как может быть иначе, ведь это же комната слуг? — М-да-а-а. — Баурджин покачал головой. — Придётся пожертвовать кладовкой. — Господин... — Да? — Сначала я помогу переодеться вам! — Вот уж спасибо, обойдусь как-нибудь. Вон, кстати, тут и мой второй халат сушится. Нойон потянулся к висевшему у очага халату. — Вам точно не нужна моя помощь? — Поди прочь! — Господин... — Я кому сказал?! — Господин, я хотела кое-что доложить. И раньше бы должна была, да забыла... — Потом доложишь! — твёрдо заявил князь. — Сначала переоденься и поешь. — Господин, у меня нет второго халата. — О, горе-то! Ну, так возьми что-нибудь. Какое-нибудь полотенце, покрывало, да что там, нет, что ли, ничего подходящего? — Поняла, господин. Девчонка кошкой метнулась в комнату слуг и выскользнула оттуда уже голой, на ходу заворачиваясь в покрывало. — Потом повесишь свою одежду над очагом, — улыбнулся Баурджин. — Пусть просохнет. — Вы так великодушны, мой го... — Ладно славословить — ешь! Сваренный стариком Лао суп оказался чудесным — какая-то лапша, кусочки мяса и приправы, приправы, приправы. Господин и служанка и не заметили, как слопали весь котелок. А уж как слопали, Баурджин потянулся к кувшину с вином, кажется, в нём ещё что-то булькало. — Подай-ка кружки, Лэй. Ну, за то, чтобы всё! О наших сегодняшних приключениях никому ни слова, поняла? — Поняла, господин. — Да... — Баурджин сытно рыгнул. — Про что ты там хотела доложить? — Ой! — Лэй совсем по-детски сконфузилась. — Совсем забыла! Накажите меня, господин, я того заслуживаю. — Брось чепуху молоть, говори дело! — Так я и говорю, господин. Вечером Чен с Лао ходили к колодцу за водой, а я оставалась охранять дом, и вот... — Ну, ну? — Нойон подбодрил служанку. — Возле самого нашего дома сшивался один подозрительный тип, господин! — Вот как?! Что за тип? — Мало того, он ещё и осмелился заглянуть во двор и... — Да что ты тянешь кота за хвост, Лэй? Что — «и»? — И я его схватила, мой господин. Просто тихонько стукнула по голове да связала. — Тихонько стукнула, говоришь? — Баурджин расхохотался. — Не завидую я этому типу. Так где он? — В сарае, мой господин. — И что же тогда мы тут сидим? Бери свечу, идём, посмотрим. Они вышли во двор — всё так же моросил дождь, но видно было, что на востоке небо уже очистилось и теперь голубело предвестьем восхода. Наверное, и завтра денёк выдастся погожий, солнечный. Забежав вперёд, Лэй — уже успевшая натянуть свой мокрый халат — отворила скрипучую дверь сарая: |