Онлайн книга «Земля войны: Ведьма войны. Пропавшая ватага. Последняя победа»
|
Некоторые моряки вздыхали: — Прямо как у нас в Девоншире. — И у нас в Корнуолле ничуть не хуже. — И в Дорсете есть места… — Эх, выстроить бы домик в такой вот роще! Купить вот такие луга, завести овец… — И стричь себе шерсть да складывать соверен к соверену, верно, Фил? — Так, тихо все! – вдруг насторожился Фогерти. Все матросы его тотчас же ощетинились палашами и загодя заряженными аркебузами, используемыми именно для таких вот рейдов. В два раза легче, чем мушкет, снаряженные малой свинцовой пулей, они, конечно, не обладали большой разрушительной силой, даже кирасу не всегда могли пробить, зато были куда удобнее мушкета в походе. Часть аркебуз имели фитильные замки, часть же – новомодные колесцовые, с пружиной и крутящимся колесиком с закрепленными в нем осколками кремня, высекавшими искру. Пружина заводилась особым ключом и частенько ломалась, зато такой замок позволял вести бой в любой дождь, чего никак нельзя было сказать о фитильных мушкетах. — Вон там, в кустах, – кондотьер повел стволом аркебузы и тихим голосом приказал: – Джонс, Эшли – гляньте. Молча кивнув, парни беззвучно исчезли в зарослях, вскоре появившись с противоположной стороны и помахав – чтоб невзначай не пристрели – руками. — Вот, – выбравшись к ручью, долговязый Джонс подкинул на руке увесистую палку с круглым отверстием на конце. – Только это, сэр. Привешена к дереву, а ниже – по кустам – веревки. Тонкие, но мы заметили. Их заденешь – палка о дерево застучит, издалека слышно. — Понятно. Фогерти кивнул не то чтобы расслабленно, но с пониманием – все так и должно быть, хоть какие-то предупреждающие ловушки вокруг селения должны быть расставлены, если жители не совсем уж непуганые кретины, как почему-то уверял тот болтливый дикарь, как его… — Его зовут Хэм, сэр, – вытянулся суровый корнуоллец Эшли. Джеймс удивился: — Я что, уже думаю вслух? — Именно так, сэр. — Да-а… хорошенькое дело. Ладно, идем. Посматривайте, тут вполне могут быть караульные. — Но, сэр, дикарь ведь ничего такого не говорил, наоборот, сказал, что… — Вы сильно верите дикарю? – язвительно прищурился Фогерти. – Я лично – нет. И вам не советую. Мало ли что он там сказал! Мы ведь и посланы – проверить. Сказав так, лекарь-палач вовсе не покривил душой – он и впрямь не слишком-то доверял тому языкастому местному парню, увешанному золотом с головы до пят. Причем недоверие это почему-то возникло лишь здесь, в лесу, а вот на судне было совсем иначе – там все (в том числе и сам Джеймс) смотрели дикаренышу в рот и охотно верили. Почему? Чем болтун смог завоевать такое доверие? Своей полной безобидностью и беспечностью, граничащей с идиотизмом? Да, наверное, так. И тем не менее странно. — Похоже, добрались, сэр, – вынырнув из кустов, шепотом доложил отправленный вперед Лесли, в рейдах свое прозвище – Заполошный Лес – вовсе даже не оправдывавший, иначе б никуда его и не брали. – Там, за деревьями – поле. — Смит! – обернувшись, Фогерти подозвал юнгу. Юный Джереми был ловким, быстроногим и востроглазым и – как давно приметил Джеймс – весьма-весьма неглупым. — Залезай-ка во-он на тот дубок да оглядись. Только упаси тебя боже кричать – слезешь, доложишь. Подросток кинулся исполнять приказ, белкой взметнувшись к вершине высокого дуба… Как было указано, так и сделал – осмотрелся, слез – доложил: |