Онлайн книга «Зов ястреба»
|
— Можешь идти. Тот исчез – будто душа снитира мгновенно спряталась в тело. — А ты – можешь сесть. – Я не двинулась с места. Он разглядывал меня с ног до головы так цепко и беззастенчиво, что мне стало неловко – но я не собиралась этого показывать. Его грубость меня задела. Он говорил со мной, будто я тоже была служанкой. Пока что больше всего мне хотелось уйти из беседки – тем более он не смог бы за мной последовать. Мысль об этом немного меня смягчила. — Почему ты не садишься? – Видимо, осмотр был окончен. Он кивнул, будто сделав мысленный вывод. — Потому что не хочу. Его брови поползли вверх, а потом он вдруг улыбнулся, и лицо его изменилось. — Я не хотел тебя обидеть. Просто редко общаюсь с людьми. Садись, пожалуйста. Так лучше? Я села на скамейку неподалёку от него, к столу. Мы оба молчали. Кажется, «хозяин» и не планировал заводить разговор. Глядя куда-то мимо меня, он, казалось, чутко вслушивался в отдалённый шум праздника и думал о своём. — Ну, я пойду? – напомнила я о себе минут, наверное, через десять, и он рассмеялся. — Посиди ещё, Иде Хальсон. Или лучше «Сорта»? — Да, лучше «Сорта». – Было очень трудно не отреагировать логичным «Вы меня знаете?», но я справилась. — Хорошо. Налей себе чего-нибудь и угощайся – я, увы, не могу помочь. В кувшине оказался фруктовый сок, кислый и густой. — Налить вам? — Не стоит. Я слышал, ты любишь тавлы. Сыграешь со мной? — Не уверена, что у меня есть время. Меня будут ждать, и… — Сыграем по упрощённым правилам, – вкрадчиво сказал он. – С ограничением времени хода. Всего полчаса – а потом пойдёшь веселиться. Я заметил, ты это любишь. – В его голосе звучала неприкрытая ирония, и я снова бросила взгляд на его телескоп. — Ну, хорошо. Давайте сыграем. Орудуя правой рукой, он развернул своё кресло к столу, подвинул поле к краю. Я расставила фигуры. Игра началась. Мы играли быстро и молча. Он играл хорошо. Несколько секунд думал, нахмурившись, прежде чем коротко, по-змеиному, выбросить вперёд правую руку. Ходы были точными и безошибочными. Над некоторыми из них я бы думала дольше, но мне не хотелось уступать, поэтому я допустила ошибку и потеряла ястреба. — Ну и ну, – он сокрушённо покачал головой, убирая с доски его, а вслед – охотника. – Какая незадача. Игра продолжилось. Долгие и регулярные поединки со Стромом принесли плоды – несмотря на серьёзную ошибку, я быстро сравняла счёт. Я увлеклась – но не переставала чувствовать на себе внимательный взгляд каждый раз, когда наступал мой черёд думать над ходом. — Как тебе дворец, Сорта? Наверное, после Ильмора всё здесь… Поражает. — Конечно. Хотя… Наверное, не так сильно, как я ждала. После Стужи человека трудно удивить. — Уверен, что это так. – Его рука снова порхнула вперёд в ходе-укусе. – Каково это, работать со Стромом? Его здесь любят. Можно сказать, он знаменитость. — Вас интересует Стром? – Это бы многое объяснило. — О нет. О Строме я знаю всё – или почти всё – и он мне не слишком интересен. Пока что. Мне интересна ты – поэтому я тебя и пригласил. — Мы в неравных условиях, – заметила я, надеясь выгадать время для раздумий над следующим ходом. – Вы многое знаете обо мне. Я о вас – совсем ничего. Как вас зовут? Он протянул мне руку. — Биркер Химмельн. Рад знакомству. |