Книга Следуя за любовью, страница 38 – Ханна Коуэн

Авторы: А Б В Г Д Е Ж З И Й К Л М Н О П Р С Т У Ф Х Ч Ш Ы Э Ю Я
Книги: А Б В Г Д Е Ж З И Й К Л М Н О П Р С Т У Ф Х Ц Ч Ш Щ Ы Э Ю Я
Бесплатная онлайн библиотека LoveRead.ec

Онлайн книга «Следуя за любовью»

📃 Cтраница 38

— Так вот почему ты ко мне цепляешься? Из-за вчерашних сапог? – шипит Анна.

Я пожимаю плечами и, опустившись на корточки, собираю оставшиеся банки.

— Доброму вору всякий сапог впору.

— А ты шутник! И козел в придачу. Какое фантастическое сочетание!

— Рад был тебя повеселить… – Я умолкаю, приподняв бровь. – Напомни, как тебя зовут?

Я едва не отшатываюсь при виде выражения ее лица. Блин, она вполне может запустить мне банкой в голову.

— Если ты забыл, как меня зовут, ты и знать не заслуживаешь. Удивляюсь, что у тебя вообще есть фанаты. Однако ты отлично маскируешься. Признаю, – сквозь зубы говорит Анна.

Отвернувшись и расправив плечи, она возвращает консервы на место. Дождавшись, пока она отойдет от полки, я расставляю те, которые держу в руках.

Я спешу сменить тему, пока не ляпнул что-нибудь, за что и правда получу от нее банкой.

— Как ты их умудрилась свалить?

— Тему меняем, да? – не уступает она.

— Ты невыносима.

— Забавно это слышать от тебя.

С долгим раздраженным вздохом я ставлю на полку последние банки и начинаю отступать.

— Обращайся, если что понадобится.

— Учитывая, что я не просила мне помогать, спасибо от меня не дождешься.

Вот ведь упрямая! Упрямая, да к тому же ей без всяких усилий удается доводить меня до белого каления.

— Есть. В следующий раз, когда мне покажется, что тебе нужна помощь, я буду просто наблюдать за твоими страданиями, – отвечаю я.

— Броуди Стил! Разве можно так разговаривать с женщиной!

12. Броуди

Заслышав бабушкин голос, я еле сдерживаю стон. При звуке ее быстрых шагов я готов бы был отступить, не стой передо мной Анна. Воображаю себе, какой самодовольной улыбкой она бы меня одарила при виде такого зрелища.

Бабушка оказывается рядом даже чересчур скоро и отвешивает мне легкую затрещину, когда я продолжаю молчать. Потом выжидательно смотрит на меня.

— Ну? Ты представишь нас?

Я рискую взглянуть на Анну и вижу, что она смотрит на меня.

— Бабушка, это Анна. Анна, это моя бабушка, Элиза, – говорю я, не отводя от нее глаз.

Поняв, что я помню ее имя, Анна удивленно моргает, а потом спешит широко улыбнуться бабушке.

— Приятно познакомиться, миссис Стил.

— «Миссис Стил», – повторяет бабушка, шлепая меня по руке и улыбаясь Анне в ответ. – Ты не такая невежа, как Броуди.

— Обидно вообще-то, – бормочу я.

— Правда глаза колет, – парирует она.

Анна противно улыбается, как я и ожидал.

— Я не хочу сказать, что согласна, но, возможно, вы в чем-то правы.

— Я грешу на то, что в детстве он слишком много времени проводил в хлеву с дедом и всеми этими коровами.

— Точно! Я слышала, что у вас скотоводческое ранчо! Никогда в жизни не видела корову, – признается Анна, излучая уверенность каждым изгибом своего тела.

Я против своей воли восхищаюсь этой ее чертой. Бабушка явно тоже, судя по тому, что она не в силах оторвать от новой знакомой глаз со светящимися в них сердечками.

— Тебе нужно как-нибудь заглянуть к нам на ранчо. Броуди тебе все покажет, – предлагает бабушка, не обращая ни малейшего внимания на мою неприязнь к этой девице, которую она впервые видит.

Анна смотрит на меня блестящими от смеха глазами.

— Это было бы так мило с его стороны. Пожалуй, как-нибудь поймаю вас на слове.

— Здорово! – откликаюсь я сквозь зубы.

— Ты ведь недавно в городе? – спрашивает бабушка.

Вход
Поиск по сайту
Ищем:
Календарь