Онлайн книга «Последний круиз писателя»
|
Монтекристо, оглядевшись, сказал себе, что такое изящество было плодом утонченного вкуса. Он размышлял о том, насколько похожи Анастазиа и его корабль. Оба излучают царственную и внушительную ауру с легким налетом старины, окутывающим их легкой меланхолией. Лицо издателя, казалось, было отшлифовано ветром и поцеловано солнцем — очевидно, он проводил бо́льшую часть года на Средиземном море. Его обаяние было грубоватым, как у крутых парней в фильмах. Он отдаленно напоминал ему актера Тома Селлека. Густые ухоженные усы, все еще, несмотря на возраст, абсолютно темные, придавали ему вид старого морского волка, закаленного бурями гораздо более коварными, чем та, в которой они оказались сейчас. «Человек, готовый столкнуться даже с последствиями убийства?» — спросил себя книготорговец. Анастазиа был в синем бархатном костюме, отражавшем тусклый барный свет, а на шее у него был шарф какого-нибудь парижского модного Дома, как показалось Марцио. Но его внимание привлекло хмурое выражение лица Мишеля Анастазии: он был совершенно недоволен тем, как развивались события. — Мне совсем не нравится эта ситуация, — пояснил он сразу, как только сел, поглаживая свое обручальное кольцо. Говорил он тихо, но каждое его слово весило как целый якорь корабля. Его безупречный итальянский смягчал легкий французский акцент. — Если так дальше пойдет, то, с учетом разыгравшейся бури и ваших допросов, мы рискуем застрять здесь на несколько дней. Гости начинают жаловаться и скоро станут неуправляемыми. И я не могу позволить, чтобы мой корабль превратился в плавучую тюрьму. Монтекристо подал знак Карузо, чтобы тот дал ему выговориться. Он хотел испытать нервы судовладельца. — Я понимаю ваше недовольство, — произнес он, усаживаясь напротив Мишеля. — Но это неизбежно — хотя бы до тех пор, пока мы не выясним, что случилось с Галеаццо. Издатель машинальным жестом разгладил ткань шарфа. На лице его читалось горькое смирение. — «Мизанабим» не предназначен для таких трагедий, — вздохнул он. — У этого корабля есть репутация. Не говоря уже о моем издательском доме. Флавио Карузо, стоявший рядом с Марцио, смотрел на француза безучастным взглядом. — На первом месте для нас не репутация ваших предприятий, а правда, синьор Анастазиа. Произошло убийство, и до тех пор, пока мы не установим виновного, никто отсюда никуда не двинется. — Значит, Аристида точно убили? Инспектор пропустил вопрос мимо ушей и вкрадчивым голосом поинтересовался: — Вы знали, что надвигается непогода, правда? И несмотря на это, все равно решили покинуть порт. «Почему?», — спрашиваю я себя. С учетом случившегося, согласитесь, есть что-то подозрительное в этом решении, не находите? — Вы заблуждаетесь. Просто после стольких месяцев подготовки и огромных затрат на рекламную кампанию я очень не хотел переносить торжественный вечер, — ответил Анастазиа, наблюдая в иллюминатор за тем, как темное небо прорезают приближающиеся молнии. — Я недооценил атмосферные условия, однако. Не думал, что они так внезапно изменятся. — Вам удалось увести Галеаццо у Польпичеллы. За сколько, за полтора миллиона? Смерть Аристида — это большие неприятности для вас, верно? — подстегивал его Карузо. Мишель вздрогнул. — Да как вы… — Или — большие возможности, — заметил Монтекристо. |