Онлайн книга «Тень моей сестры»
|
— Давайте я помогу вам донести чемодан. — Спасибо, не надо. И спасибо за вашу помощь, – не оглядываясь, я поспешила на перрон. Убедившись, что он больше не видит меня, я подобрала юбки и побежала, обгоняя медленно бредущих пассажиров, пока не добралась до самого конца платформы, опасаясь, что из-за отсутствия багажа люди начнут обращать на меня внимание. Рядом раздался детский плач, и мимо прошла женщина, укачивающая завернутого в одеяло младенца. Плач усилился, и мать сунула ребенку в рот палец, который тот принялся истово сосать. Часы пробили шесть раз. Земля под ногами задрожала, и появившийся в клубах пара поезд остановился у платформы. Глава 32 Затекшие ноги были не в состоянии нащупать ступеньку, и я буквально выпала из экипажа, больно ударившись бедром. Стоя на четвереньках, я ощущала под ладонями острый гравий. Кое-как поднявшись на ноги, я побрела к ярко освещенной входной двери. Стукнув в нее три раза, я рухнула на холодную каменную ступеньку. Позади послышались крики извозчика, требующего плату, но мне уже было все равно. Одна створка двери приоткрылась, и на крыльцо вышел дворецкий, готовый разразиться проклятиями. Увидев меня, он отступил на шаг назад. — Мадам… – в его голосе слышались осторожность, страх, даже удивление, но не было ни капли сострадания или доброты. Женщины были пустым местом даже для слуг, если их не защищало имя мужчины. — Мне нужно… – прохрипела я и, проглотив стоящий в горле комок, произнесла уже тверже: – Позовите Уиффи. Скажите ей, что это Аделаида. Дворецкий недоверчиво посмотрел на меня, а потом, повернувшись к продолжающему кричать извозчику, оправил лацканы сюртука и свистнул. — Кончай орать. Сейчас получишь, что тебе причитается. Джейкоб, – бросил он через плечо. – Дай ему несколько монет. Вышедший на крыльцо молодой человек не торопясь направился к извозчику, и я поразилась непринужденности его движений, которую совершенно утратила за время пребывания в приюте. — Вам лучше зайти, – отступив на шаг назад, дворецкий окинул взглядом пустынную улицу. Видимо, считая гостью не совсем в себе, он повел меня не в кабинет Уиффи, как прежде, а в гостиную. Наверное, уже весь Нью-Йорк знал о моем сумасшествии, но какая теперь разница. — Пойду распоряжусь о чае, – дворецкий смотрел на меня до тех пор, пока я не схватилась за подол плохо сидящего платья, чтобы унять дрожь в руках. – А может, хотите немного бренди? Я кивнула. Слезы были готовы брызнуть из глаз, но я сдержалась. Не сейчас, сказала я себе, еще не время. Роскошь комнаты лишь подчеркивала убогость и изношенность моего платья. Бо́льшую часть стены занимало зеркало, в котором я увидела растрепанную незнакомку с безумным взглядом, излучающую странную энергию, подобно той, что появляется в воздухе перед грозой. Ушибленное при падении бедро разболелось снова, а руки и ноги стали дрожать так, словно я была куклой на веревочках. Вдруг тишину комнаты разорвал пронзительный крик, и я не сразу сообразила, что его издала я. Может, я действительно сошла с ума? — Вам налить, мисс? – спросила незаметно вошедшая в комнату рыжая горничная, и от звука ее голоса я вздрогнула, молча кивнув в ответ. Наполнив небольшой бокал коричневой жидкостью, она протянула его мне. Почувствовав знакомый аромат, я вспомнила: отец, Стэнли, врач, Виктория. Мне хотелось вырвать бокал из рук горничной и разбить на тысячу осколков, но я заставила себя осторожно взять его у нее из рук. Выпив содержимое одним глотком, я закашлялась, когда по горлу и груди разлилось приятное тепло. Закрыв глаза, я сосредоточилась на дыхании. Взяв у меня из рук бокал, горничная с легким звоном поставила его на стол и исчезла так же бесшумно, как и появилась. |