Онлайн книга «Жгучий перец драконьего лорда»
|
Или я просто придумываю? Ну, как те девушки, которые влюбляются и видят то, чего нет. Стойте-ка. Я это что такое сейчас подумала? Я остановилась так резко, что в меня врезался Рафашмель. — Фуй! — с таким звуком из меня вылетел воздух, когда я чуть не упала. Рис меня подхватил, а Нортон, который уже поднимался по лестнице, обернулся. — Споткнулась, — пояснила я и пошла дальше, стараясь не думать про это свое «влюбляются». Глупости такие, честное слово. О какой влюбленности может идти речь? Я его знаю всего-ничего, мы даже не встречались толком. Ну, один раз он меня спас, второй раз мы скакали над гееной огненной. Это, конечно, было зажигательно, но… — Алис, у тебя такой вид, как будто ты решаешь вселенские задачи, — сообщил Рис, когда мы поднялись по лестнице и свернули в коридор к спальням. Я и решаю. — Да я просто задумалась. — О чем это? — Личные границы, Рис. Не слышал? — Не слышал, — без зазрения совести заявил пацан. — Или ты наконец поняла, что Нортон — не лавуальский кролик, и думаешь, как сделать ноги? — Зачем ты его провоцируешь?! — зашипела на парня я. — Чтобы он выдраконился и показал свою истинную суть. — Зачем?! — Чтобы ты все поняла. Ты мне нравишься, и я не хочу, чтобы ты страдала. Или пострадала. От неожиданности я открыла рот, но тут случилось то, чего добивался этот мелкий провокатор: Нортон, до этой минуты спокойный, ни с того ни с сего выдраконился. — На будущее, диковатая мелочь, — резко развернувшись, зарычал он на герцогского наследника, — не стоит злить того, у кого в руках жизнь твоей сестры. Буквально. Рис слегка побледнел, а я шагнула между ними. — Если у вас сложности, не впутывайте в это Глорию, — я сверкнула глазами. — Ей надо отдыхать, ты сам сказал. А ты молчи, или я сама скину тебя с лестницы. Наследник герцога, а ведешь себя как бабка в троллейбусе! Не знаю, чем больше впечатлился драконенок, угрозой Нортона (мне кажется, да) или моей речью (маловероятно), или сравнением с мифической для него бабкой из троллейбуса (пятьдесят на пятьдесят), но до спальни, куда Нортон определил Глорию, Рис молчал. И даже когда я укладывала ее в постель, он молчал. — Не уходи, — девочка вцепилась в меня, когда я подоткнула ей одеяло и повернулась к двери. — С тобой останется Рис. Он позовет, если что-то случится… — Я осеклась. — Но я уверена, что все будет хорошо. Нортон сделал все, чтобы тебе было хорошо. — Я знаю, — всхлипнула Глория. — Но мне страшно. Я боюсь, что умру. — Не умрешь, — возразила я. — Откуда ты знаешь? — Просто знаю — и все. У меня такой дар. На самом деле никакого дара у меня, конечно, не было, но на девочку подействовало. Я забралась к ней на кровать и сидела рядом до тех пор, пока она не заснула. Потом осторожно спрыгнула и, кивнув Рису, вышла за дверь. Рафаэль стоял там, все с той же непроницаемой физиономией, и я вдруг подумала — изменится ли это, если я его за задницу ущипну? К счастью, перемены в его морде лица: массивной, бородатой, прячущей квадрат челюсти за этой самой бородой, меня не настолько интересовали. Гораздо больше меня волновало состояние Глории, и я направилась прямиком в кабинет к Нортону, чтобы узнать правду. — Что с ней происходит? — с порога спросила я, прикрывая за собой дверь. |