Книга Попаданка в законе, или развод с драконом, страница 126 – Майя Фар

Авторы: А Б В Г Д Е Ж З И Й К Л М Н О П Р С Т У Ф Х Ч Ш Ы Э Ю Я
Книги: А Б В Г Д Е Ж З И Й К Л М Н О П Р С Т У Ф Х Ц Ч Ш Щ Ы Э Ю Я
Бесплатная онлайн библиотека LoveRead.ec

Онлайн книга «Попаданка в законе, или развод с драконом»

📃 Cтраница 126

К сожалению, никто не ответил, а когда включился автоответчик, то я всё же сказала, не упоминая про Фреда:

— Алистер, меня похитили, это Фоксхельд и барон Дерайн, я в замке Драконье Око.

Именно в этот момент в трубке переговорника появился голос мистера Мердока:

— Матильда, мы вас потеряли, я связывался с Дианой, она рассказала, что вы уехали от неё больше суток назад.

— Да, Алистер, похоже, что барон Фоксхельд вложился, чтобы устранить меня, но я очень хочу сама довести этот процесс до конца.

— Чтобы самой довести процесс до конца, – я услышала, что господин Мердок усмехнулся, – вам нужно сдать экзамен, а он через два дня, а вы не просто где-то, а в Драконьем Оке.

— А что с ним не так?

— Он на границе двух королевств, по сути, нейтральная территория, на которой не должно быть военных ни с одной, ни с другой стороны – принцип равенства. Один военный одного королевства на одного военного другого – организовать можно, но на это нужно время.

В голосе мистера Мердока слышалось сожаление, что быстро помочь мне нельзя, что вся помощь, которую мне могут организовать, будет слишком поздно для процесса.

И я вдруг поняла, что вся моя надежда – это Фред.

— Алистер, я поняла, но всё равно попробую отсюда вырваться.

— Хорошо, – сказал мистер Мердок. – Я передам все документы в суд от вашего имени. Постарайтесь не падать духом, Матильда, но если быстро помочь вам не получится, то я вытащу вас, как только получу разрешение на посещение нейтральной территории.

Почувствовав, что теперь точно всё, я положила артефакт на место и поспешила вернуться к себе в покои. То ли я очень долго провозилась в кабинете, то ли здесь так было заведено, но когда я вышла из кабинета, то замок был полон разных звуков: шаги, тихий смех и голоса.

Но всё это доносилось с нижних ярусов, поэтому до гостевого крыла и своей комнаты я дошла без проблем и с чистой совестью человека, сделавшего всё, что могла, рухнула в кровать.

* * *

Утро моё снова началось с того, что я вызвала служанку. Она помогла мне разобраться, где взять свежую одежду, и организовала завтрак. Похоже, что меня действительно не планировали обижать, посадив в золотую клетку и обеспечив комфортными условиями. Даже охрану убрали, чтобы я не чувствовала себя запертой.

Служанка в отсутствие хозяина была не прочь поговорить, и я расспросила её и про хозяина, и про замок. Она скрывать не стала и рассказала мне, что ещё вчера барон Фоксхельд и барон Дерайн, два дракона, улетели, забрав с собой значительную часть охраны.

И тогда я поняла, почему мне так легко удалась моя ночная вылазка. А ещё служанка, рассказала, что Драконье око действительно был неприступным для тех, кто не летал. Я попросила показать, как это выглядит.

И служанка вывела меня на открытую террасу с другой стороны замка. Там были только горы. А с той стороны, где находилась моя комната, расположилось почти что бескрайнее озеро, которое я вчера приняла за море – настолько оно было большим.

И надо же такому случиться, что именно в этот момент вдали вдруг появилась сначала какая‑то точка. Потом эта точка превратилась в маленькую тучку. Потом тучка превратилась в большую тучу. Я смотрела и не могла поверить… Это летели драконы.

Глава 59

Их было много. Их было столько, что в голову пришла мысль, будто бы изменился маршрут Драконьих гонок, и он теперь проходил мимо замка барона Фоксхельда.

Вход
Поиск по сайту
Ищем:
Календарь