Онлайн книга «Стать куртизанкой»
|
— О, помолчи, Рокхерст, – с раздражением произнесла леди Ратледж при виде того, как ловко ее протеже заткнули за пояс. – Кажется, твоего мнения не спрашивали. Граф открыл было рот, чтобы оспорить данное утверждение, но вынужден был замолчать, когда тетка ткнула веером ему в грудь. Однако этому распутному дьяволу хватило наглости подмигнуть мисс Уилмонт, прежде чем он отошел подальше от тетки. — В таком случае я должна спросить, мисс Уилмонт, – произнесла Лавиния, – что готовите вы для званого вечера у леди Ратледж? – Девушка торжествующе улыбнулась своим друзьям. Себастьян никак не мог запомнить, кто есть кто из сестер Дьюмон, и их болтовня неизменно сводила его с ума. Однако он никогда не представлял ни одну из них в нижнем белье и тем более без него. Тогда почему эта мисс Уилмонт приводила его в такое замешательство? — Я не приглашена, – без тени смущения ответила Шарлотта. — О, как неловко, – с притворной застенчивостью произнесла Лавиния. – Я не знала. — Не приглашены? – воскликнула леди Ратледж. – Вы ведь дочь сэра Нестора, верно? Мисс Уилмонт кивнула. — Это мое упущение, – произнесла пожилая матрона столь неискренне, что ее племянник зашелся кашлем. – Конечно, вы должны прийти! Но скажите, какими талантами вы обладаете? Возможно, играете на пианино? Или поете? Я помню, у кузины вашей матери, Финеллы Аппигтон-Хиггинс, чудесный голос. — Никаким из вышеперечисленных, – ответила Шарлотта. — У вас нет талантов! – ошеломленно воскликнула матрона. – Это попросту невозможно. Каждая истинная леди обладает каким-либо талантом. Это признак происхождения, образования и… наконец, респектабельности. Мисс Берк открыла рот, чтобы высказать собственное мнение по этому поводу, но мисс Уилмонт не дала ей такой возможности, заговорив первой. — Думаю, миледи, иногда лучше трезво оценивать свои возможности, чем терзать уши несчастных слушателей. — Хм! Каждая юная леди должна обладать чем-то, что может расположить к ней приличное общество. — В таком случае я просто должна уметь развлекать это самое общество, – не осталась в долгу Шарлотта. – Найти какое-то исключительное дарование, которое сможет компенсировать отсутствие у меня вокальных данных, ораторского искусства и склонности к игре на музыкальных инструментах. — И вы полагаете, что сможете распознать настоящий талант, мисс Уилмонт? – прищурилась леди Ратледж. – Без образования и навыков вращения в высшем свете, которых, очевидно, вам не привили? — Да, – ответила мисс Уилмонт. – Ведь долг каждой хорошей хозяйки – обеспечить своим гостям прекрасное времяпрепровождение. Я считаю это самым главным талантом. — Хм! – Леди Ратледж вонзила свою трость в землю, явно раздосадованная тем, что ее заткнула за пояс какая-то неприметная старая дева. Тем временем остальные присутствующие лишились дара речи, ошеломленно наблюдая за этой искрометной словесной перепалкой. — Кажется, она уложила вас на лопатки, тетя, – вставил граф, лишь разозлив пожилую матрону еще больше. – Надеюсь, после прошлогодних визгов и завывания вы благосклонно отнесетесь к приличной музыке или декламации. Леди Ратледж метнула на племянника взгляд, красноречиво говорящий о желании немедленно отправить его в Суррей, а лучше – в Индию. — В таком случае, мисс Уилмонт, я прошу вас посетить мой званый вечер и доказать свою точку зрения. Если, по вашему утверждению, вы не обладаете никакими талантами, то приведите кого-то, кто займет ваше место. |