Онлайн книга «Леди Жаворонок»
|
— Ничего, – ответила Лаура. – Фарук ушел, и Г.Г. не с кем разговаривать. — О чем ты говоришь? – спросила ее Джульетта. — Пойдем, сама увидишь. Джульетте понравился прибор для подслушивания, однако она вскоре потеряла к нему интерес, так как ничего не было слышно. Когда они вернулись в гостиную, Джульетта зевнула и сказала, что хочет поспать. — Мы все сможем поместиться на моей кровати, Джу, – предложила Лаура. — Нет, – возразил Стивен. Лаура удивленно взглянула на него. – Ты храпишь, Джульетта. — Что? – Лаура перевела взгляд с сестры на Стивена. Он разразился смехом, и через секунду Джульетта присоединилась к нему. Разумеется, они не любовники, но Лауре не понравилось, что они смеются над ней. — Не будь такой серьезной, Лаура, – сказал Стивен, – я хотел придумать оправдание. Джульетта храпит, и ты, миссис Пенфолд, не можешь этого перенести. Поэтому Джульетта и ее ребенок, как все считают, должны спать одни. — Понимаю. Но Гарри уже спит в моей спальне. — Тогда тебе придется перебраться в мою, а я займу ту, которая дальше по коридору. Лаура подумала, что, возможно, он пытается устроить все так, чтобы ночью они могли встретиться. Это было соблазнительно, но немного пугало ее. — При этом, – в глазах Стивена вспыхнули озорные огоньки, – я окажусь за стеной спальни капитана Дайера. Может быть, там они обсуждают свои секреты. — Какой ты умница, – заметила Джульетта. И как невероятно практично, подумала Лаура. — Какой смысл подслушивать? – сказала она. – Мы и так знаем достаточно. — Знаний никогда не бывает достаточно. Через минуту все устроилось. Джульетта присоединилась к мальчику в комнате Лауры и почти сразу уснула. Стивен, захватив свою одежду, щетку и бритвенные принадлежности, перебрался в комнату дальше по коридору. Но дух его оставался в его спальне. Лаура специально ничего не говорила про постельное белье. Хотя бы в эту ночь она сможет прижаться к его подушке, ничего не объясняя. Они снова обедали вдвоем, спокойно обсуждая дальнейшие планы. — По крайней мере, мы разгадали загадку этого письма, – сказала Лаура, подняв бокал с вином. Выпив вино, он добавил: — Так и не найдя нового наследника Колдфорта. — Но то, что Г.Г. не является Генри Гардейном, тоже весьма важно. — Это твоя заслуга. — Но ведь ты достал звуковой усилитель. — Однако с его помощью мы не узнали ничего нового. — Это подтвердило наше предположение об Алжире. — Не очень существенно. – Он поднял свой бокал. – Ты являешься героем этой эпопеи, Лаура. Она дотронулась до его руки: — Мы оба герои. Или ты, как мужчина, считаешь себя бо́льшим героем? Стивен с иронией посмотрел на нее. — Без тебя я бы ничего не сделала, – продолжала Лаура. – Так бы и сидела в Мерримиде, переживая и волнуясь. Теперь он взял ее руку в свою: — Я ведь предложил этот план, можно сказать, для того, чтобы ты побыла тут со мной. Она подмигнула ему: — Это было невероятно умно с твоей стороны. — Без лишней скромности не стану этого отрицать. — Мне нравятся умные люди. Но ты живешь здесь как сэр Стивен Болл, всеми уважаемый член парламента, которого приглашают на чай и Грантли, и викарий. А я, несчастная миссис Пенфолд, только и могу, что совать нос в чужие дела и сплетничать. Окажись ты здесь в качестве конюха, все было бы иначе. |