Онлайн книга «Путь служанки»
|
Фухэн как бы невзначай заслонил собой Инло. На лице его заиграла улыбка, мягкая, подобная весеннему ветерку: — Государь в беседке прямо рядом с нами! Великий князь И, раз его покой уже был потревожен, то пусть он сам и вынесет решение о судьбе преступницы! ![]() Все опустились на колени перед изысканной беседкой, где на парчовой подушке восседал сам император. Он опустил на доску черную фишку, повернулся и неторопливо спросил: — Ну, и что у вас там произошло? Хунли заметно нахмурился, стоило ему увидеть Вэй Инло. Говорят, что виновник жалуется первым. И Инло спокойно смотрела на Хунсяо, который со всем рвением начал излагать: — Государь, эта служанка такая бесстыдница! Все пыталась совратить стражника Цицзя Цинси. Тот ей неоднократно отказывал, но она все не сдавалась и позвала его сюда в этот час. Мне об этом доложили. Разве мог я терпеть такую блудницу, сбивающую людей с правильного пути? Я велел схватить ее. Но она начала скандалить, такой шум подняла, что потревожила ваш покой. Воистину, убить ее мало! Хунли хмуро глядел на Вэй Инло: — Признаешь вину? Фухэн вздрогнул, услышав, как Хунли расписывает позор Инло. Сама же Инло будто льдом покрылась: — Ни о чем, что сейчас рассказал великий князь, мне неизвестно. Поэтому я не понимаю, какую вину должна признать. Цинси, прикрыв раздутую щеку, спросил: — Если не ради тайного свидания, то зачем ты притащилась в такой час в сад Юйхуа?! На это Инло лишь подняла корзинку с цветами рядом с собой. Лицо ее выражало полную невинность: — Погода все жарче с каждым днем, а ее величеству не нравится запах травы для отпугивания комаров. Вот я и решила собрать ночного жасмина для благовоний, запах тот хотела прогнать. И уж не ожидала, что тебя, сластолюбец проклятый, встречу. Хорошо, что моя госпожа предусмотрительно послала со мной нескольких евнухов. Скажите мне, стала бы я звать столько народу на свое тайное свидание? Но Цинси все не унимался. — Я тебе всегда отказывал, вот ты и привела толпу, чтобы поквитаться со мной! Злобу на мне решила выместить. Вот и заманила сюда, чтобы меня преступником выставить и побить! – продолжал спорить он, а затем быстро выудил из-за пазухи листок сюаньчэнской бумаги[85] и высоко поднял. – Ваше величество, у меня и доказательства имеются. Взгляните, это письмо мне Вэй Инло прислала. Хунли уже порядком поднадоела вся эта комедия. — Дай сюда, – приказал он. Ли Юй взял бумагу и развернул ее перед Хунли. «Приходи сегодня к восточным воротам Цюнъюань в час третьей стражи. Буду ждать тебя. Инло». От такого письма Хунли пришел в ярость и кинул его прямо в лицо девушке: — И это будешь отрицать? Иероглифы хоть и были написаны криво, но почерк был похож на ее. Вэй Инло невозмутимо взяла листок. — И вправду, выглядит так, будто бы я это писала. Но все не так, – сказала она и вытащила из-за пазухи охапку бумажных листов. – Государь, моя госпожа очень добра ко мне, самолично учит меня писать. Я хоть и глуповата от природы, но подводить ее не посмею. За месяц я испробовала разные способы письма, чтобы улучшить навыки, листки я сложила по порядку и на каждом проставила номер. Сегодня днем я не обнаружила двадцать восьмой листок! Кто-то украл его… Она посмотрела на Цинси и Хунсяо и продолжила: — Чтобы подставить меня! |
![Иллюстрация к книге — Путь служанки [book-illustration-131.webp] Иллюстрация к книге — Путь служанки [book-illustration-131.webp]](img/book_covers/123/123463/book-illustration-131.webp)