Книга Время ласточек, страница 155 – Екатерина Блынская

Авторы: А Б В Г Д Е Ж З И Й К Л М Н О П Р С Т У Ф Х Ч Ш Ы Э Ю Я
Книги: А Б В Г Д Е Ж З И Й К Л М Н О П Р С Т У Ф Х Ц Ч Ш Щ Ы Э Ю Я
Бесплатная онлайн библиотека LoveRead.ec

Онлайн книга «Время ласточек»

📃 Cтраница 155

К сожалению, Лиза, эта добрая и отзывчивая девушка, не прошла испытания жизнью и любовью. Печальна концовка романа. «Лизе показалось, что она увидела Глеба… <…> Странное шевеление души, будто чего-то живого, почувствовала Лиза. Она вышла из метро и, в ужасе оттого, что вернется нечто мучительное, купила у бабки букет незабудок. Незабудки успокоили ее. Они не пахли, они были как будто из ненастоящего материала, но живые. Они были как она…»

Именно сейчас идет давно назревшее осмысление кромешной катастрофы 90-х.

Наши романисты творчески вылепливают и анализируют прошедший ХХ век и те недавние события, через которые прошла Россия; в своих талантливых произведениях дают художественную, порой жесткую и неприглядную картину, случается, что в романах немало горечи, досады, иногда даже имеет место и отчаяние, однако никогда не встретишь здесь безнадеги и глумления. Как мне кажется, писатели, как опытные врачи, пока лишь только определяют и ставят диагноз. Полагаю, что в недалеком будущем за этим непременно последуют процессы лечения и оздоровления.

Юрий МАНАКОВ,

поэт, прозаик, член Союза писателей России, лауреат и дипломант Московского международного поэтического конкурса «Золотое перо», автор одиннадцати книг стихов и прозы

Словарь

Диал. – диалектное.

Здесь: используется местный стиль речи курского приграничья конца 90-х гг. XX века.

Нар. – народное.

Проф. – профессиональное.

Сленг. – сленговое слово.

Стар. – старинное.

Сурж. – суржик.

Укр. – украинское.

А

Авжеж! (сурж. укр.) – «А то!» («А вот же!»).

Амиш – американский житель секты амишей. Особенностью их одежды является то, что они ходят в наглухо застегнутых рубашках и шляпах.

Б

Бабка – здесь: лошадиный сустав.

Байрак (сурж., укр.) – буераки, ложбины в степи, выбоина, рытвина, овражек.

Батьки (укр.) – родители.

Белые мухи – здесь: снежинки.

Боговать («Не богуй») (сурж.) – не ругайся, не матерись, не поминай мать Бога (от обсценного «богова мать»).

Бокатая (сурж.) – с большими боками.

Борона (нар.) – сваренная из кованых пластин или сбитая из деревянных брусков (квадратная, обычно метр на метр) сетка с шипами, которую тянет конь и таким образом рыхлит землю, разбивая на пашне комья земли после плуга.

Будьмо! (укр.) – заздравное восклицание («Будем! Будь здоров!»).

Будылья (сурж.) – бурьян, или стволики от собранных культурных растений, огурцовые плети, помидорная ботва.

Буряки (нар.) – от «бурые», сахарная свекла.

Бухарест (сленг.) – «бухло», алкоголь.

В

Василий, Василья (нар.) – старый Новый год.

Ветровал (стар.) – бурелом.

Верея (нар., стар.) – название столбика, к которому крепится калитка. Всего в заборе три или четыре вереи. Две – калитка, третья – ворота.

Вертать (сурж.) – вертеть, то есть сушить.

Виткиля, виткиль (сурж., укр.) – откуда.

Всклянь (стар.) – в россыпь стеклышек.

Встромив (сурж.) – воткнув в землю.

Второк (укр.) – вторник.

Вулишная (сурж.) – комната, выходящая на улицу, «зал».

Выгорнула (сурж.) – опрокинула, перекинула.

Г

Гарбуз (укр. сурж.) – тыква.

Гарнэнький хлопчик (укр., сурж.) – хороший парень.

Глечик (сурж.) – кринка, горшок для молока с удлиненным горлышком.

Головизна (сурж., стар.) – отваренная и измельченная, а потом спрессованная голова свиньи или говядины с луком, морковью и зеленью или без них. Также здесь: зельц, сальтисон.

Вход
Поиск по сайту
Ищем:
Календарь