Онлайн книга «Ради любви и чести»
|
Поцелуй губ твоих сладких. Возможно, это мое лекарство. Тепло его дыхания ласкало мою щеку, и я вздрогнула от смысла этих слов. Но, конечно, сэр Беннет ничего не имел в виду, когда шептал их вслух. Он ведь на самом деле не думал о том, что пропел? Я мельком взглянула на него и увидела, что он задумчиво смотрит прямо на мои губы, словно пытаясь определить, осмелится ли он украсть у меня поцелуй прямо здесь и сейчас. Сама мысль об этом была так восхитительна, что могла соперничать со сладостью медового пирога, который мы только что съели. Меня никогда не целовали и никогда не думали об этом, и я уже давно смирилась с жизнью старой девы. Но что, если я ошибалась? А что, если сэр Беннет поцелует меня? Но нет, я совершенно неправильно его поняла. Он не хочет целовать такую простушку, как я. Я быстро сосредоточилась на одежде менестреля, которая вспыхивала яркими желто-зелеными цветами, эффектно сочетаясь с необычными фиолетовыми штанами. Он пропел последние ноты песни, и я захлопала вместе с другими гостями, продолжая чувствовать, что сэр Беннет наблюдает за мной. Но я не осмеливалась снова взглянуть на него из страха, что опозорюсь, неверно истолковав его внимание. Когда мы с бабушкой вышли из холла, сэр Беннет помчался за мной: — Миледи, — сказал он, шагая рядом с нами. — Поскольку вчера вечером я не смог показать вам редкую коллекцию драгоценностей моей семьи, я хотел бы попросить вас составить мне компанию сегодня вечером. Я вопросительно посмотрела на бабушку, ожидая ее ответа. Мы провели в Мейдстоуне почти два дня, а я так и не поняла, зачем приехала сюда. Я пропустила уже достаточно много времени. Конечно, бабушка не могла не согласиться, чтобы я сейчас посмотрела эти вещи. Она слегка наклонила голову и недовольно поджала губы: — Уже довольно поздно, сэр Беннет. — Напротив, миледи. Для некоторых из нас это довольно рано. — Ты же знаешь, что я так сильно не нуждаюсь в отдыхе, — сказала я. Когда она ругала меня за то, что я слишком поздно ложусь, я всегда отвечала, что я все равно не красива и поэтому не нуждаюсь в таком количестве сна, как другие девушки. Бабушка многозначительно посмотрела на сэра Беннета. Он ответил ей улыбкой, которая должна была растопить самое твердое сердце. — Хорошо, — наконец проворчала она. Он поклонился и ринулся целовать ей руку: — Благодарю вас, миледи. Она отдернула ее и тихо фыркнула. Но по блеску в ее глазах я поняла, что сэр Беннет ей действительно нравился. Лилиан шла чуть позади нас в качестве компаньонки, а я скользила рядом с сэром Беннетом по длинному коридору на втором этаже замка. Он объяснял мне архитектурное строение замка, когда я остановилась у ряда картин, висевших вдоль всего коридора. Зажженный настенный светильник освещал их, но света было недостаточно. Я подошла поближе к замысловатой мозаике, изображавшей Мадонну с младенцем. Сэр Беннет придвинулся ко мне так близко, что наши руки невольно соприкоснулись. Тепло его тела в неотапливаемом коридоре заставило меня вздрогнуть и на мгновение отвлекло внимание от шедевра. С каких это пор простое присутствие мужчины мешало мне созерцать великолепие произведений искусства? Он уставился на мозаику, и его рука снова коснулась моей. Казалось ему безразлична наша близость, поэтому я попыталась сосредоточиться на |