Книга Прекрасные маленькие глупышки, страница 14 – Оливия Хоррокс

Авторы: А Б В Г Д Е Ж З И Й К Л М Н О П Р С Т У Ф Х Ч Ш Ы Э Ю Я
Книги: А Б В Г Д Е Ж З И Й К Л М Н О П Р С Т У Ф Х Ц Ч Ш Щ Ы Э Ю Я
Бесплатная онлайн библиотека LoveRead.ec

Онлайн книга «Прекрасные маленькие глупышки»

📃 Cтраница 14

— Эдди, ее зовут Элизабет, — поправила та, и он сморщил свой длинный римский нос, выражая неодобрение.

— О господи, не будем на этом зацикливаться. Как насчет Берди[3]? Это ведь уменьшительное от Элизабет?

«Птичка», — повторила я мысленно. Берди. А что, мне нравится. Это звучит более богемно, чем Элизабет. Берди — подходящее имя для художницы. Для особы, которая бесшабашно бросается в авантюры, не ведая сожалений.

— Можешь называть меня как хочешь, — ответила я небрежно — как и подобает отвечать девушке по имени Берди.

— Что ж, Берди. Должно быть, ты не лишена таланта — иначе тебя не приняли бы в Школу Святой Агнессы, — он откинулся на спинку стула и положил ногу на ногу.

— Но мы же знаем, что это не так, Эдди, — язвительно заметила Нина. — Тебя ведь приняли и терпят уже столько времени.

Я на миг оторопела, но Нина и Бэбс расхохотались. Эдди закатил глаза и показал Нине язык, а я нервно захихикала.

— Не бери в голову. Ты скоро привыкнешь к нашей манере общаться, — подмигнула Бэбс и налила мне вина. — Мы подкалываем друг друга потому, что очень друг друга любим.

— Спасибо, — сказала я, принимая у нее стакан.

Я сделала большой глоток, чтобы успокоиться, — так поступают героини в кинофильмах. Мне не хотелось признаваться в том, что я впервые пью спиртное. Однако в следующий миг чуть не выплюнула его — потому что никогда не пробовала ничего отвратительнее, но главным образом из-за того, что в распахнувшуюся дверь паба вошли двое мужчин. Они выделялись среди собравшихся даже больше, чем мы. От них буквально веяло богатством и утонченностью, и, когда они направились к бару, толпа расступилась перед ними, словно перед особами королевской крови. Эти двое выглядели слишком нарядно и элегантно для паба: дорогие костюмы прекрасного покроя, аккуратные прически, великолепные осанки, грациозные движения. Пиджак одного из джентльменов — явно сильного, атлетически сложенного — плотно обтягивал широкую грудь. Золотистую кожу — признак того, что он много времени проводит на свежем воздухе, — обрамляли белокурые волосы, отливающие в тусклом свете паба медовым оттенком. Второй джентльмен — темноволосый, более высокий и стройный, — несомненно, был тем самым наглецом, с которым я препиралась сегодня днем.

— О нет… — простонала я, сползая ниже по стулу.

— В чем дело? — Бэбс повернулась, чтобы взглянуть, кого я увидела.

— Как вы думаете, тот мужчина, который только что вошел… высокий, с темными волосами… Он меня увидел? — спросила я уже практически из-под стола.

— Александр Тремейн? — Эдди рассмеялся. — Какое имеет значение, увидел ли тебя Александр Тремейн? Без обид, дорогая, но я не думаю, что у тебя с ним есть шанс.

— Я не знаю его имени, — ответила я, выглядывая над столешницей. — Но это определенно он.

— Да в чем дело? — нетерпеливо поинтересовалась любопытная Нина. Все трое смотрели на меня так, будто сомневались в здравости моего рассудка.

— Сегодня днем я немного прогулялась и случайно забрела на территорию его владений, — ответила я, поглядывая на этого джентльмена и задаваясь вопросом, заметил ли он меня. — Мы… поссорились. — Я не была уверена, стоит ли им рассказывать историю целиком.

— Рада, что ты уже начала заводить друзей, — фыркнула Нина, но Бэбс выглядела озабоченно.

Вход
Поиск по сайту
Ищем:
Календарь