Онлайн книга «Прекрасные маленькие глупышки»
|
— Encore du champagne![20]— крикнула она к бармену с выраженным английским акцентом и, не заметив, как он закатил глаза, повернулась ко мне. — Скажите, я вас знаю? — Вряд ли, — лаконично ответила я. — Нет, я определенно вас знаю. В каком пансионе благородных девиц вы учились? — настаивала девушка. — Я не училась в пансионе, — сухо ответила я, и она расхохоталась, решив, что я шучу. — А, вспомнила! Мэри Сэлинджер! Я права, не так ли? Я где угодно узнаю этот сдержанный юмор. — Конечно. Вы меня поймали, — весело отозвалась я и опрокинула еще один коктейль. Может быть, мне следовало притвориться этой Мэри Сэлинджер? В отличие от меня, она наверняка знала бы, как вписаться в такое общество. Девица продолжала болтать, рассказывая о мужчине, с которым пришла на вечеринку, но он чем-то расстроил ее, и теперь она от него пряталась. Она трещала без умолку, растягивая слова, а я все кивала и кивала. Как раз в ту минуту, когда я уже собралась незаметно улизнуть, я заметила Александра — он пробирался сквозь толпу к бару, — и мое сердце радостно забилось при виде знакомого лица. В черном смокинге он походил на кинозвезду. Бросив взгляд на рыжеволосую девицу, Александр многозначительно улыбнулся мне. — Добрый вечер, Берди. — Наклонившись, он поцеловал меня в щеку. — Давно не виделись. От мягкого прикосновения его губ меня словно окатило теплой волной. Хорошо, что мои эмоции скрывал покров темноты! — Берди? — повторила рыженькая. — Нет, нет! Это Мэри Сэлинджер, разве вы не знаете? Мы вместе учились в пансионе! — В самом деле? — Александр притворился удивленным и приподнял брови. — Приношу свои извинения, мисс Сэлинджер. Наверное, я принял вас за кого-то другого. Он отвернулся, чтобы заказать выпивку. Мне отчаянно хотелось избавиться от этой глупой девчонки, чтобы остаться наедине с Александром, — ведь, вероятно, я видела его в последний раз. И мои молитвы были услышаны: высокий худой мужчина с копной черных кудрявых волос бросился к девушке с мольбой о прощении. Однако она скрестила руки на груди, отказываясь даже смотреть на него. — Мне хорошо и здесь, благодарю вас, Реджинальд. Я прекрасно провожу время с моей дорогой подругой Мэри, — заявила она и, схватив меня за локоть, притянула к себе. С помощью Реджинальда мне все же удалось убедить рыженькую, что с ним ей будет гораздо лучше, и он наконец увел ее. Отпив из своего бокала, Александр повернулся ко мне, и я вздохнула с облегчением. — Итак, мисс Сэлинджер, что привело вас сюда сегодня вечером? — поддразнил он с ухмылкой. — Я ни за что не пропустила бы прощальную вечеринку Генри, — ответила я, и лицо его слегка вытянулось. — Даже не припомню, Александр, когда видела тебя в последний раз. — На самом деле я прекрасно это помнила. — Иными словами, ты хочешь сказать, что скучала по мне? — осведомился он с обаятельной улыбкой, вплотную подойдя ко мне. — Да, полагаю, что так, — ответила я без обиняков, и он растерялся от моей откровенности. Наверное, он ожидал получить какое-нибудь саркастическое замечание, но у меня в кои-то веки не нашлось в запасе ничего язвительного. — К сожалению, у меня было мало времени, — невесело произнес он. — Я занимался поместьем. Теперь, когда отец в Швейцарии, на меня легло управление всеми делами… снова. Впрочем, это хорошая практика… — Он осушил свой бокал и, сделав знак бармену повторить, перевел взгляд на меня. — Ты очень красивая в этом платье. Оно подчеркивает цвет твоих глаз. |