Онлайн книга «По милости короля. Роман о Генрихе VIII [litres]»
|
Гарри считал, что был влюблен в Кейт в начале их отношений и в Бесси, немного меньше – в Мэри Кэри, но эти чувства не шли ни в какое сравнение с его нынешним желанием обладать женщиной. Он был без ума от Анны, страстно желал овладеть ее телом, получить поцелуй, услышать от нее доброе слово. А она продолжала избегать его. Когда ему удавалось встретиться с ней, она была само очарование, вела себя почтительно и блистала остроумием, но держалась отстраненно; Гарри понимал это и был заинтригован, очарован и измучен. Мэри Кэри говорила, что Анна привлекает к себе мужчин, но чем – совершенно непонятно: она не самая красивая женщина в мире. Но, возможно, то была сестринская ревность, ведь Мэри не блистала в обществе, как Анна, а та всегда находилась в окружении молодых людей, в основном галантных джентльменов вроде Тома Уайетта, который по-прежнему увивался за ней, и Гарри ревниво отмечал это. Действительно, Анна не была красавицей в общепринятом смысле слова, но ее грациозная фигура выглядела очень маняще: длинная шея, маленькая, аккуратная грудь, широкий рот и эти прекрасные черные глаза, которыми она пользовалась весьма умело. Неудивительно, что многие мужчины пытались ухаживать за ней. Гарри оказался в роли всего лишь одного из нескольких поклонников Анны, которая не оказывала ему никаких особых милостей. Это уязвляло его гордость. Что ж, он заставит ее обратить на него внимание! Однажды весенним вечером Гарри поравнялся с Анной в саду и вложил в ее руку мешочек с четырьмя золотыми брошками: на одной были изображены Венера и Купидон, на второй – женщина, держащая в руке сердце, на третьей – джентльмен, лежащий на коленях у дамы, и на четвертой – женщина с короной в руках. Символизм ясный, как он надеялся. Гарри подождал. Ему хотелось увидеть, как она отреагирует. Большинство женщин из кожи вон лезли бы, чтобы отблагодарить его за подарок, желая нажить себе капитал, пользуясь его милостями. Но похоже, не Анна Болейн. Она просто ушла. Как-то раз поутру, глядя в окно и печально размышляя о значении ее молчания, вместо того чтобы подписывать важные документы, Гарри заметил Анну одну во фруктовом саду. У него на ногах будто выросли крылья, он вылетел из своих покоев, спустился по потайной лестнице и очутился на улице. Придворные провожали короля удивленными взглядами. Еще бы, ведь его никто не сопровождал. Но Гарри было все нипочем. Входя в сад, он замедлил шаг, делая вид, что просто наслаждается летней прогулкой и как будто случайно столкнулся с Анной. — Добрый день, мистресс Анна! – произнес король. Если она и удивилась, завидев его, то виду не подала. — Ваша милость… – Анна сделала элегантный реверанс. – Я сорвала несколько вишен. Они так быстро отходят. — Это мои любимые фрукты, – сказал Гарри; сердце у него бешено колотилось от близости к ней. – Вишни и клубника. В нашем саду прекрасно растет и то и другое. Анна положила в рот ягоду: — Мм… Как сладко! — Вы избегали меня, – продолжил Гарри. — Я? О нет, ваша милость. Меня потрясла ваша щедрость, и я не знала, как выразить вам свою благодарность. Броши прекрасны, но я теряюсь, как мне трактовать этот подарок. – Она вынула из кармана брошь с короной. — Это означает, что вы держите в руках любовь короля, – объяснил ей Гарри. – Вам они нравятся? |