Онлайн книга «Принцесса и Светлячок»
|
И, подобрав ключ к двенадцатой кладовой, ремесленник отпер дверь… Ожидал он увидеть несметные богатства или хотя бы магические атрибуты. Но кладовая оказалась пуста… — Зачем запирать пустую кладовую? – искренне недоумевал Чи. – Может быть, здесь есть тайный ход, скрывающий какой-то секрет?.. Думаю, если я посмотрю, ничего дурного не случится… Вошёл он внутрь кладовой да видит, что там есть перегородка. А в ней проделано маленькое окошечко… Распираемый любопытством, подошёл ремесленник к окошечку, отворил его ставенки и заглянул внутрь. И предстала перед его взором удивительная картина: царила за перегородкой весна, цвели чудесные сливы, да порхали поющие соловьи… Невольно залюбовался Тху всей этой красотой да заслушался дивных птичьих песен… Вдруг соловьи замолчали, спорхнули с веток да улетели прочь. И осыпались тогда цветы на сливовых деревьях, да холодом осенним из-за перегородки повеяло. Ремесленник испугался и выбежал прочь из кладовой. Вдруг видит он, что идёт ему навстречу плачущая Хонг. И говорит ему: — Что же ты натворил, Тху? Я же говорила, чтобы ты не заглядывал в эту кладовую! Теперь нашей совместной жизни пришёл конец! Знай же, что на самом деле я не человек, а дух в обличье соловья! Пела я песни у твоей мастерской каждую весну и полюбила тебя! Если бы ты не открыл эту кладовую, жили бы вместе счастливо и дальше! Но так ты оскорбил духа леса, который приходил сюда послушать пение соловьёв! Обернулась Хонг в большого соловья, ребёнка своего себе на спину посадила да взмыла ввысь, скрывшись в неизвестном направлении. А ремесленник вдруг осознал, что стоит не во дворе дома жены, а у дороги в Унджин. Попытался он отыскать тропинку, что к дому Хонг вела, да так и не нашёл… ![]() Глава 6 После истории с господином Чи прошёл месяц. Мужчина вернулся жить к родителям, опустив сверхъестественные подробности своего расставания с женой. Родители решили, что Хонг выставила их сына прочь… Что до Юэ, то жизнь в её магической лавке текла своим чередом. Да только вот у её знакомой, госпожи Виен, владельцы швейной мастерской, располагавшейся по соседству, случилось несчастье. Умерла её любимая сестра по имени Джунг. Пришла Виен к Юэ и поведала ей об этом. — До сих пор поверить не могу, что моя любимая сестрица покинула этот мир! – заливалась слезами почтенная швея. – Джунг всегда была такой красивой и умной! Отец и мать позаботились о том, чтобы дать ей хорошее образование, и устроили её брак с богатым купцом! Они счастливо жили вместе несколько лет, и родился у них чудесный здоровенький мальчик! Но недавно Джунг сильно простудилась! И, несмотря на все усилия врачей, умерла… Виен вновь принялась душераздирающе рыдать. Юэ искренне сочувствовала ей и подала знак служанке принести чая с успокоительными травами. Гостья попивала чай и понемногу приходила в себя. — Похороны моей сестрицы завтра, – грустно произнесла Виен. – Юэ, ты тоже знала Джунг, приходи проститься с ней… — Приду, – пообещала Юэ. На следующий день состоялись похороны госпожи Джунг. Вечером люди собрались на поминки в доме супруга покойной. Атмосфера в помещении, где находились гости, стояла крайне подавленная. Юэ не знала, как успокоить вдовца и безутешную Виен. Во время застолья в комнату вошёл маленький сынишка Джунг, Ён. Мальчик выразительно посмотрел на гостей широко распахнутыми глазами и сказал: |
![Иллюстрация к книге — Принцесса и Светлячок [book-illustration-3.webp] Иллюстрация к книге — Принцесса и Светлячок [book-illustration-3.webp]](img/book_covers/122/122581/book-illustration-3.webp)