Книга Инквизитор II, страница 139 – Вячеслав Ипатов

Авторы: А Б В Г Д Е Ж З И Й К Л М Н О П Р С Т У Ф Х Ч Ш Ы Э Ю Я
Книги: А Б В Г Д Е Ж З И Й К Л М Н О П Р С Т У Ф Х Ц Ч Ш Щ Ы Э Ю Я
Бесплатная онлайн библиотека LoveRead.ec

Онлайн книга «Инквизитор II»

📃 Cтраница 139

Пожалуй, стоило сказать пару слов о том, как нас встретили на борту. Во взглядах команды читались где страх, где враждебность, где опаска… А самая интересная реакция была у капитана. Тот отчетливо нервничал. Но я не мог понять точной причины. Возможно, дело обстояло в том, что корабль и экипаж практически оказались в заложниках. Однако при этом меня не оставляла мысль, о возможности других объяснений. Например, Бернео вполне мог опасаться за сохранность своего груза. Или желал утаить нечто важное, возможно противозаконное?

О том, что именно перевозит судно, я поинтересовался в разрезе оплаты. И тут же получил новую порцию волнения капитана. Тот сообщил, что занимается доставкой тканей. Однако этот ответ не внушил доверия. Не то чтобы торговый корабль не мог перевозить сукно. Мог, разумеется. Просто торопливость ответа и бегающие глаза Бернео вызывали законное подозрение. В этой связи очень хотелось произвести тщательный обыск судна, однако делать этого я все же не стал. Хорошие отношения с купцом еще могли принести пользу, да и договорились мы уже с ним о сделке, а свое слово нарушать не хотелось. Так что на тайну груза я махнул рукой, сосредоточившись на других проблемах. Например, принялся набивать цену за свои товары, пользуясь тяжелым положением оппонента. А когда и этот момент был согласован, перевел разговор на выпытывании информации о том, что лежало на западе от моих земель.

В этом отношении кое-что интересное капитан сказать смог и даже поделился картой берега в двадцать миль на запад. Правда сама карта оказалась скудной на информацию. Как пояснил Бернео, берег в тех краях был скалистым, судно ни в одной точке не рискнуло подойти близко и лишь отметило несколько самых примечательных объектов, вроде приютившейся у излучины реки деревни. Но и эти сведения были полезны.

Также Бернео немного рассказал о своей родине. Какие товары в ней можно купить, какие города посетить и самое главное — как до этих земель добраться. Увы, только на словах. По словам капитана, шторм отнес судно в неизвестные воды, и пусть направление назад определить удалось, но именно, что направление, а не точные координаты. Однако и эта информация могла пригодиться. В теории.

До пляжа мы добрались только к вечеру, не пропустив его лишь благодаря загодя разожжённому костру на берегу. Затем произошла новая высадка, но на сей раз уже в куда меньшем составе. Большая часть команды осталась на корабле, да и капитан, судя по виду, только и мечтал, чтобы прирасти к палубе, ступив на землю словно на плаху. И все же Бернео послушно проследовал на берег, где и состоялся окончательный этап «деловых переговоров».

— Итак, капитан, я считаю, что погрузку откладывать смысла нет. Мои люди начнут доставку досок, воды и еды на пляж уже сейчас. С вашей же стороны я требую немедленной платы. Пять тысяч золотых, как договаривались.

— Это сущий грабеж, — тоскливо протянул капитан.

— А вы взгляните на ситуацию с другой стороны. Вот представьте, если бы я при встрече стал рассыпаться в любезностях, заверять в вечной дружбе и дарить подарки, что бы вы подумали тогда? Наверняка решили, что вас хотят обмануть или того хуже — прирезать. А так вы можете быть твердо уверены в том, что я выполню свою часть сделки. Конечно, если сами будете честны. Верно?

Вход
Поиск по сайту
Ищем:
Календарь