Онлайн книга «Немая улика»
|
На месте преступления царил беспорядок. Сгорело все, что могло. То же самое было и во временном жилище хозяйки: большой шкаф валялся, поваленный сильным напором воды, от «кровати» осталась лишь голая доска со следами гари. По всему полу была разлита вода. Надев резиновые сапоги, мы с начальником начали осматривать каждую из полуразрушенных полок в поисках улик, но ничего не нашли. Если их и не сожгло дотла огнем, то смыло высоким напором воды. Я подошел к доске, которая когда-то была кроватью, и, натянув перчатки, приподнял ее. Вдруг мое внимание привлекли капли темного цвета, находящиеся сбоку и снизу кровати. Непохоже, что это была сажа – цвет сильно отличался. Я достал из рабочего чемоданчика бензидин для проведения предварительного теста на наличие крови. Он оказался положительным. — Братец, глянь, тут везде кровь, по форме напоминает брызги. Начальник Хуан подошел и достал лупу, чтобы получше рассмотреть пятна крови: — Ну, судя по форме, это определенно брызги. Причем попали они сюда изнутри. — Тело лежало на полу головой к кровати. На голове есть раны. Судя по направлению брызг, они вполне могли появиться от этих травм. — Понятно, это первоначальное место убийства. Я кивнул. — Произошло убийство, – продолжил начальник, – но у жертвы на теле нет признаков борьбы[34]. Получается, преступник тихо-мирно вошел в магазин через западный вход и дошел до кровати в конце помещения… Так мог войти только тот, кого жертва очень хорошо знала, – рассуждал он. – Когда мы только обнаружили кусочек ткани на лице погибшей, я не был уверен в том, что на нее напал кто-то из ее близких, но теперь, когда мы изучили место убийства, сомнений не осталось. Кажется, мы не ошиблись, арестовав ее мужа. Я стоял с закрытыми глазами, пытаясь представить, как разворачивались события, но кое-что насчет повреждений мне было непонятно. — Давай вернемся, – предложил я. – Пока ждем результаты исследований, можно послушать допрос Лю Вэя. * * * Из помещения для наблюдения мы смотрели на Лю Вэя в комнате для допросов. Он поник головой, выглядел мрачным и отстраненным. — Уже признался или еще нет? – спросил начальник. Следователь помотал головой: — Он настаивает, что никого не убивал, но не рассказывает, где был прошлой ночью. — Отправляйся на вокзал и узнай, ездил ли он в Шанхай, – отдал приказ Хуан. Следователь замялся: — На вокзалах всегда толпа народу, они не вспомнят… — Не нужно, – перебил я, – лучше проверь бронь в отеле. Он не похож на убийцу. Возможно, у него есть еще какие-то причины скрывать свое местонахождение. Начальник Хуан ошарашенно посмотрел на меня, на некоторое время потеряв дар речи, после чего обратился к следователю: — Выполняй. – Он проводил взглядом полицейского, а потом сказал: – А тебе не кажется, что ты торопишься? Нельзя же менять ход расследования из-за интуиции. Это тебе шутки! — Это не просто интуиция. Травмы погибшей кажутся мне странными. — Ты говоришь о ранах на лбу? — Да. Если девушка ничего не принимала и была в сознании, то раны на лбу и шее не могли образоваться одновременно. Конечно, это при условии, что убийца был один. Если б ее хотел убить Лю Вэй, он не стал бы искать помощника. — Уже поздно, – заметил начальник, – результаты анализов будут известны только глубокой ночью. Лучше сходи передохни. |