Книга Кристофер Клин и ловушка иллюзий, страница 66 – Александрия Рихтер

Авторы: А Б В Г Д Е Ж З И Й К Л М Н О П Р С Т У Ф Х Ч Ш Ы Э Ю Я
Книги: А Б В Г Д Е Ж З И Й К Л М Н О П Р С Т У Ф Х Ц Ч Ш Щ Ы Э Ю Я
Бесплатная онлайн библиотека LoveRead.ec

Онлайн книга «Кристофер Клин и ловушка иллюзий»

📃 Cтраница 66

— Мастер Клин, леди Виттория, подойдите ко мне, – проговорила наставница, и Кристофер вздохнул.

«Лишь бы не пришлось глотать эти жуткие ингредиенты», – подумал он.

Сопровождаемый сочувственными взглядами Марты и Гилберта, Кристофер вместе с Витторией поплелся к магистру Асе. Та улыбалась, глядя на них. Было совсем не похоже на то, что она злится и сейчас заставит их повторять весь материал наизусть или сделает еще что-нибудь ужасное.

— В верхнем ящике моего стола лежат два суконных мешочка, – сказала она. – Возьмите их и раздайте содержимое вашим соученикам. Каждому – по одной вещице.

Кристофер пропустил вперед Витторию, чьи длинные волосы были собраны в толстую косу, волочившуюся за ней по полу. Подойдя к столу наставницы с разных сторон, они по ее команде запустили руки в ящик.

«Тяжелое», – подумал Кристофер и услышал, как Виттория говорит то же самое вслух.

— Бремя времени не может быть легким, – загадочно ответила магистр Аса.

Кристофер с любопытством развязал шнурок и заглянул в мешочек. В нем лежало множество песочных часов – таких же, как те, что магистр Аса показывала на первом занятии, только маленьких.

Раздав часы всем, кто находился в зале, Кристофер и Виттория вернулись на свои места.

— Вы держите в руках одну из самых важных вещиц-помощниц любого мастера иллюзий, – громко проговорила магистр Аса.

Из кармана своей темно-синей мантии она достала такие же часы, только в два раза больше, и подняла их, чтобы всем было видно.

— Называется этот предмет «ловец иллюзий», или «разрушитель», кому как больше нравится, – она улыбнулась. – Песок в них не обычный: его доставляют из самых отдаленных уголков пустыни. Как вы помните, песчинки в больших часах закружились, поднялись и полетели вверх. Внимание: это первый признак того, что где-то рядом колдовство, скрытое от глаз, – иллюзия или мираж.

— Но потом ваши часы треснули, раскололись. Почему это произошло? – раздался голос Гилберта. – Потому что время иллюзии подошло к концу?

— Нет, потому что она была обнаружена и разрушена, – ответила магистр Аса.

— А как это сделать? – спросил Кристофер, старавшийся не упустить ни одного слова наставницы.

— Есть несколько способов. Самый простой – с помощью песочных часов. Вообще, иллюзию можно разрушить и при помощи заклинания, но для этого нужно знать точное время ее создания. Сами понимаете, это известно далеко не всегда. А в этом песке… – она указала на часы, – …заключена сила, способная разрушить чужую магию.

Песчинки закружились и поднялись вверх.

— То есть прямо сейчас вы что-то заколдовали в этом зале? – спросил Гилберт, но магистр Аса не успела ему ответить. – Помимо туч под потолком?

Виттория вскочила с места и, задыхаясь от ужаса, схватилась за свою… коротко остриженную голову.

— Они исчезли! – воскликнула она. – Где мои волосы?!

По ее щекам катились слезы, и Кристофер подумал, что, возможно, ему было бы ее жаль, если бы она его так не раздражала.

— Волосы, волосы… Вот заладила! – пробурчал Оливер, сидевший рядом с ней. – С короткими тебе даже лучше.

Во всей этой суматохе никто не услышал звон стекла. Часы в руках магистра Асы разбились, и прическа Виттории стала выглядеть так же, как выглядела всегда. Она обхватила свою косу обеими руками, как будто встретилась с дорогим ей человеком после долгой разлуки.

Вход
Поиск по сайту
Ищем:
Календарь