Онлайн книга «Кристофер Клин и ловушка иллюзий»
|
— Мастер Клин, леди Виттория, подойдите ко мне, – проговорила наставница, и Кристофер вздохнул. «Лишь бы не пришлось глотать эти жуткие ингредиенты», – подумал он. Сопровождаемый сочувственными взглядами Марты и Гилберта, Кристофер вместе с Витторией поплелся к магистру Асе. Та улыбалась, глядя на них. Было совсем не похоже на то, что она злится и сейчас заставит их повторять весь материал наизусть или сделает еще что-нибудь ужасное. — В верхнем ящике моего стола лежат два суконных мешочка, – сказала она. – Возьмите их и раздайте содержимое вашим соученикам. Каждому – по одной вещице. Кристофер пропустил вперед Витторию, чьи длинные волосы были собраны в толстую косу, волочившуюся за ней по полу. Подойдя к столу наставницы с разных сторон, они по ее команде запустили руки в ящик. «Тяжелое», – подумал Кристофер и услышал, как Виттория говорит то же самое вслух. — Бремя времени не может быть легким, – загадочно ответила магистр Аса. Кристофер с любопытством развязал шнурок и заглянул в мешочек. В нем лежало множество песочных часов – таких же, как те, что магистр Аса показывала на первом занятии, только маленьких. Раздав часы всем, кто находился в зале, Кристофер и Виттория вернулись на свои места. — Вы держите в руках одну из самых важных вещиц-помощниц любого мастера иллюзий, – громко проговорила магистр Аса. Из кармана своей темно-синей мантии она достала такие же часы, только в два раза больше, и подняла их, чтобы всем было видно. — Называется этот предмет «ловец иллюзий», или «разрушитель», кому как больше нравится, – она улыбнулась. – Песок в них не обычный: его доставляют из самых отдаленных уголков пустыни. Как вы помните, песчинки в больших часах закружились, поднялись и полетели вверх. Внимание: это первый признак того, что где-то рядом колдовство, скрытое от глаз, – иллюзия или мираж. — Но потом ваши часы треснули, раскололись. Почему это произошло? – раздался голос Гилберта. – Потому что время иллюзии подошло к концу? — Нет, потому что она была обнаружена и разрушена, – ответила магистр Аса. — А как это сделать? – спросил Кристофер, старавшийся не упустить ни одного слова наставницы. — Есть несколько способов. Самый простой – с помощью песочных часов. Вообще, иллюзию можно разрушить и при помощи заклинания, но для этого нужно знать точное время ее создания. Сами понимаете, это известно далеко не всегда. А в этом песке… – она указала на часы, – …заключена сила, способная разрушить чужую магию. Песчинки закружились и поднялись вверх. — То есть прямо сейчас вы что-то заколдовали в этом зале? – спросил Гилберт, но магистр Аса не успела ему ответить. – Помимо туч под потолком? Виттория вскочила с места и, задыхаясь от ужаса, схватилась за свою… коротко остриженную голову. — Они исчезли! – воскликнула она. – Где мои волосы?! По ее щекам катились слезы, и Кристофер подумал, что, возможно, ему было бы ее жаль, если бы она его так не раздражала. — Волосы, волосы… Вот заладила! – пробурчал Оливер, сидевший рядом с ней. – С короткими тебе даже лучше. Во всей этой суматохе никто не услышал звон стекла. Часы в руках магистра Асы разбились, и прическа Виттории стала выглядеть так же, как выглядела всегда. Она обхватила свою косу обеими руками, как будто встретилась с дорогим ей человеком после долгой разлуки. |