Онлайн книга «Кристофер Клин и проклятье туманных вод»
|
Перед глазами мелькали строчки из учебника. Моряки, чьи души не обрели покой. Те, кто был утоплен. И, конечно же, погибшие пираты – вот что такое Умибодзу. — Кристофер, – едва слышно окликнул его Идия. – Нужно убираться вниз… Может, проскочим, и они сами исчезнут. — А где рулевой? – Кристофер смотрел на пустующее место у штурвала. — Маренгони пьян, – пробормотал Идия, зло сверкнув глазами. – Чтоб его Морской колдун побрал! Я его заменить не могу – мы тогда сразу ко дну пойдём. Меня же неудачи так и преследуют. — Ну, допустим, не только вас, – фыркнул Кристофер. Внизу что-то разбилось, и отголоски очередной песни, которую затянули моряки, стали слышны даже на палубе. Пристально глядя в глаза Идии, Кристофер одними губами проговорил: — Надо их предупредить. Идия кивнул и сделал несколько шагов назад, хотя дух Бетт сопротивлялся и тянул его вперёд, желая остаться на палубе. — Кристофер… возможно, сейчас неподходящий момент, но… – пролепетала леди Катарина. Огромная тень накрыла их, и капля размером с водный шар упала под ноги, разлетевшись на миллионы брызг. Утёршись, Кристофер поднял голову. Один из Умибодзу склонился прямо над ним и леди Катариной. Он был так близко, что голоса утопленников стали ещё громче. У Кристофера перехватило дыхание. — Разойдитесь! У меня тут кое-что для незваных гостей! – Грохоча сапогами, на палубе показался Альберто. Одной рукой он держал бочонок из-под грога. – Эй, я с вами разговариваю! У Кристофера глаза на лоб полезли. Альберто решил напоить грогом чудище, состоящее из… воды?! За спиной пирата показалась бледная леди Мелайора, и Кристофер окончательно потерял надежду на то, что всё закончится хорошо. — Что вы делаете? – простонал он. – Нельзя, чтобы они обратили на вас… Но гул вдруг прекратился. Вода рядом с Умибодзу запенилась, из глубин внезапно поднялась тонкая рука с непомерно длинными пальцами. Все замерли, и Альберто приказал: — Закройте глаза. Кристофер послушно зажмурился, но, не удержавшись, тут же приоткрыл один глаз и стал подсматривать из-под ресниц. Пальцы Умибодзу обхватили бочонок и подняли вверх. — Что там происходит? – пролепетала леди Катарина. — Это наш единственный шанс на спасение, – сказал Альберто. – Иногда Умибодзу топят корабли, опрокидывая их. Но чаще просят дать им бочонок, чтобы залить корабль водой. Уж очень им нравятся такие игры!.. — И вы им помогли, что ли? – прошипел Кристофер. – Как же так?! Вы нас погубите! Вы всё испортили! — Мастер Клин! – с укором сказала леди Мелайора, и он притих. – Господин Альберто знает, что делает. В этом бочонке нет дна! — Можете открыть глаза, если вам не верится, – сказал Альберто. Кристофер увидел, как Умибодзу, взявший бочонок, зачерпывает воду, не замечая, что она выливается обратно, и подносит бочонок к кораблю, очевидно, рассчитывая потопить его. — Умибодзу страшные… и страшно глупые, – едва слышно проговорила леди Мелайора. – Хорошо, что ты не стал кричать, иначе нам всем пришёл бы конец… Кристофер не мог оторвать глаз от жуткого, но в то же время захватывающего зрелища. Остальные чудища внимательно следили за своим собратом, который старательно продолжал зачерпывать воду бочонком без дна. — Леди Мелайора, я встану за штурвал. Проскочим мимо этих тварей, пока они не спохватились! – сказал Альберто. – А вы, прошу, уведите остальных вниз… И вот её – в первую очередь. |