Онлайн книга «Матрион»
|
— А Кэт еще и поет. — Правда? — Немного, — подала голос старшая сестра. — А чем ты увлекаешься? Джейс неопределенно пожал плечами. Можно считать, что ничем. — Лучше сыграйте еще, — попросил он. — Не люблю пустую болтовню. Девушки переглянулись, но отказываться не стали, и ближайшие полчаса Джейс слушал, и слушал, и слушал. Увы, все хорошее рано или поздно заканчивается. Пианистки заметно устали. — Спасибо за музыку, — искренне сказал Джейс, прежде чем покинуть комнату. Стоило ему закрыть дверь, как девчонки начали о чем-то шептаться, а он направился в отведенную ему гостевую. Снова предстояло созерцать потолок и стараться не сойти с ума от бездействия. Сообщений от Хелен больше не приходило. Видимо, она решила, что Джейс избавился от нового передатчика, и теперь не напишет. Не то чтобы Джейс этого хотел, но так он чувствовал себя ближе к родным людям. Супруга Айнсворда и его дочери не казались плохими, только родными не станут никогда. Сам Филипп вернулся ближе к ночи. Он послал служанку, чтобы пригласила Джейса в его кабинет. Когда Джейс вошел, его отец сидел за пустым столом. Он казался королем, задумавшимся о делах государственных. Дождался, пока Джейс займет кресло, а затем смерил его плохо читаемым взглядом. — Ты свободен, как я и обещал, — не стал увиливать Филипп. — Теперь твоя очередь выполнить сделку. — Я здесь, как и обещал, — отзеркалил его сын. — И твоя очередь вылечить Терри. — Мой человек работает над этим, но у меня нет времени ждать. — Зато оно есть у меня. Чары Филиппа взметнулись так внезапно, что Джейс едва успел отпрянуть, однако шею словно обхватила удавка. Он рвано хватал ртом воздух, царапал горло, но нельзя разорвать то, чего нет. И лишь когда легкие обожгло болью, Филипп убрал свою силу. — Не играй со мной, щенок, — процедил он. — Вся твоя ценность в наследных чарах Айнсвордов. Если бы не они, я бы зарыл тебя под ближайшим кустом. Джейс выпрямился, посмотрел отцу в глаза, не собираясь оставаться слабым. — Чего ты хочешь? — спросил он. — Скажи, какими чарами обладаешь, — потребовал Филипп. Джейс рассмеялся. Он хохотал хрипло, надрывно, а Филипп смотрел на него, как на сумасшедшего. — Жаль тебя разочаровывать, но у меня нет чар, — солгал Джейс. — Никаких. Ты ошибся, я их не унаследовал. Клан Айнсвордов уйдет в прошлое, и от тебя не останется даже пыли. Филипп резко поднялся и зарядил ему пощечину. Джейс не уклонялся. Зачем? Пусть выместит свой гнев. Силу Джейса нельзя так просто обнаружить, у нее нет физических проявлений, а значит, отцу придется остаться ни с чем. — Значит, мне стоит тебя убить, — холодно заключил Филипп. — Право твое, — ответил его сын. — Или же заставить проявить чары. Что-то мне подсказывает: ты лжешь. Однако мои люди умеют развязывать языки. Хочешь с ними пообщаться? — Как тебе будет угодно. Филипп активировал передатчик и приказал: — Ралли, приезжай ко мне немедленно. Сообщение улетело к неизвестному Ралли, а Филипп откинулся на спинку кресла. — Не боишься за жизнь друга? — спросил он. — Я не нарушил условий сделки, — холодно отозвался Джейс. — Сижу здесь, перед тобой, а не скрываюсь в ночном Старлейсе. А что ты сам решил обмануться по поводу моих чар, я в этом ничуть не виноват. — Я знаю, что они есть. |