Книга Попаданка и дракон: по прихоти судьбы, страница 28 – Татьяна Абиссин

Авторы: А Б В Г Д Е Ж З И Й К Л М Н О П Р С Т У Ф Х Ч Ш Ы Э Ю Я
Книги: А Б В Г Д Е Ж З И Й К Л М Н О П Р С Т У Ф Х Ц Ч Ш Щ Ы Э Ю Я
Бесплатная онлайн библиотека LoveRead.ec

Онлайн книга «Попаданка и дракон: по прихоти судьбы»

📃 Cтраница 28

Я понимала, что он пытается меня поддержать, и была благодарна ему за это. Он чувствовал, как мне неуютно в этом доме. Хотя, наверное, не понимал, почему. С точки зрения человека этого мира мне очень повезло. Я — чужестранка, которая пришла непонятно откуда, но мою тайну не раскрыли, у меня есть крыша над головой, работа и кусок хлеба.

Но меня это не устраивало. С каждым днем я всё сильнее чувствовала, что нахожусь не на своём месте и делаю не то, что нужно. Наверное, однажды ночью я бы сбежала из замка, если бы не случайность, которая всё переменила.

* * *

Как и говорил Перси, хозяйкой замка являлась леди Иоланта Эмери. Я видела её мельком во дворе, когда она садилась в карету, чтобы отправиться в гости. На ней было пышное, и явно очень тяжёлое платье, и шляпа с длинными перьями. А вот макияж девушки мне не понравился: щёки, нарумяненные так сильно, что напоминали свежие яблоки, две чёрные полосы вместо бровей и ярко-красные губы.

Я застыла в изумлении, забыв поклониться. Надо ж симпатичной девушке настолько себя изуродовать! Или в Эйрите так принято?

— Чего встала? — почувствовала я грубый тычок в спину. Обернувшись, я увидела мужчину лет сорока пяти, среднего роста, коренастого, напоминавшего медведя, наряженного в бархатный костюм. Его начинавшие седеть волосы были тщательно уложены на бок, источая аромат то ли масла, то ли духов. Маленькие, глубоко посаженные глаза непонятного цвета с презрением смотрели на меня.

Как же! Оборванка мешает пройти знатной даме!

— Бьют, оставь её, — послышался нежный, как звук флейты, голос, и на меня повеяло ароматом духов, — я тебя не помню. Ты, наверное, новенькая?

Управляющий поклонился так низко, как только мог. Злобный рык сменился мёдом и патокой:

— Леди, это девчонка с кухни. Клеменс давно просила помощницу.

— Надеюсь, тебе нравится у нас работать, — так же ласково произнесла Иоланта. — Возьми.

В мою ладонь упала сверкнувшая на солнце монета. Я изумленно таращилась на неё. Настоящее золото!

— Благодари леди, дура, — прошипел мне на ухо управляющий, и снова толкнул в спину, заставляя поклониться.

Запинаясь, я произнесла подобающие слова. Но Иоланта меня уже не слышала. Шурша платьем, она села в карету, дверцу которой распахнул перед ней Бьют.

— Как тебе повезло! — с завистью заметила Клеманс, когда я рассказала ей о встрече с хозяйкой дома. — Леди Иоланта такая добрая, благослови её Небо! Вот управляющий — совсем другой. Я бы на твоём месте держалась от него на расстоянии.

Пожав плечами, я подумала, что именно это и собираюсь сделать. Как говорили в моём мире, «подальше от царей — голова целей». Тем более, что я собиралась уйти из этого дома.

Но случай или судьба распорядились иначе. Несколько дней спустя мне приказали отнести в комнату леди Иоланты свежие цветы. Кажется, её горничная заболела.

Быстро поднявшись по чёрной лестнице, предназначенной для прислуги, я повернула направо и, пройдя длинным коридором, оказалась у приоткрытой двери спальни. Осторожно заглянув внутрь, я увидела хозяйку дома, сидевшую перед туалетным столиком.

Я собиралась поставить цветы в вазу и исчезнуть, когда девушка обернулась. Пришлось поклониться и застыть, ожидая приказаний.

— Добро утро, — приветливо сказала Иоланта.

— Доброе утро, госпожа, — негромко ответила я, с трудом удержавшись от того, чтобы не рассмеяться. Слишком уж странно выглядела хозяйка дома.

Вход
Поиск по сайту
Ищем:
Календарь