Онлайн книга «Опозоренная невеста лорда-дракона»
|
Эмберт медленно переводит тяжелый взгляд на меня. — Твое слово против его, Лилиана. А что скажешь ты? 23 — Твое слово против его, Лилиана. Что скажешь ты? Я стою, словно окаменев, чувствуя на себе тяжесть взгляда лорда-дракона. Внутри все сжимается от осознания собственного унижения. Мне жаль свою наивность и глупость. За эти несколько минут я словно постарела на много лет. Смотрю на себя со стороны — наивную, доверчивую девочку, которая так жаждала свободы, что не разглядела обмана в словах красивого проходимца. Делаю глубокий вдох, впиваюсь ногтями в ладони, не обращая внимания на боль. Я скажу все как есть, а потом пусть муж вынесет свое решение. — Милорд, — голос мой дрожит, но я заставляю себя говорить четко, глядя прямо в холодные глаза мужа, — Илиас действительно снял с моей руки браслет. Но не потому, что я ему его отдала. Он сказал, что это будет залогом нашей будущей совместной жизни. И я поверила, что он меня любит. Поверила его словам о том, что мы уедем в Саридену и начнем все с чистого листа, вдали от интриг и принуждений. — Кто принуждал вас? К чему? — Я не хотела выходить за вас замуж, милорд. Но дядя угрожал мне, поэтому я дала согласие на этот брак. Я хотела выиграть время, хотела сама распорядиться своей судьбой. Я солгала вам, милорд. Теперь понимаю, что совершила ошибку. Я перевожу дух, чувствуя, как по щекам текут горячие слезы стыда и гнева. Быстро смахиваю их и вижу на ладонях кровь от собственных ногтей. Ну и пусть. — Он не говорил мне ни о какой жене. Ни о каком ребенке. И уж тем более я не знала, что он — сбежавший соблазнитель, изгнанный из родного города. Я виню себя за доверчивость, милорд. И прошу простить меня за ложь. В темнице воцаряется тишина, нарушаемая лишь тяжелым, хриплым дыханием Илиаса и звуками капель, падающих с сырого потолка. Лорд Эмберт не сводит с меня своего пронзительного янтарного взгляда. Кажется, он взвешивает каждое мое слово на невидимых весах своего суда. Проходит долгая минута, и муж медленно поднимается со своего места. Его тень, отброшенная огнем факелов, вдруг кажется гигантской фигурой дракона с расправленными крыльями. Лорд Эмберт подходит к прикованному Илиасу. Тот бьется в оковах, пытаясь вырваться. — Женат, — тихо произносит лорд Эмберт, и это слово звучит как приговор. — Имеешь ребенка. Соблазнил одну доверчивую девушку и был за это изгнан с родины. А затем решил обмануть другую. Попользоваться ею и поиметь с этого выгоду. Скажи мне, Илиас, а ты не подумал, что станет с той, кого ты обманул? С моей невестой, которая поверила в твои лживые обещания настолько, что решилась бежать с собственной свадьбы, опозорив себя и меня? Он наклоняется к самому лицу Илиаса, и я вижу, как по телу пленника пробегает судорога ужаса. — Ты знаешь, Илиас, — продолжает Эмберт тихим, хриплым голосом, — на своей земле я — лорд и я — закон. Я решаю, кому жить, а кому умереть. Кого казнить, а кого миловать. Вы оба совершили проступок, и оба будете наказаны. Но смертью я караю лишь за одно. Скажи, Илиас, что ты сделал с моим браслетом? Илиас замирает, его глаза бешено бегают, ища спасения. — Я… я попросил ювелира вынуть камни, чтобы продать их отдельно, а золото переплавить. От этих слов у меня перехватывает дыхание. Значит, он и не думал везти меня в Саридену. Он просто хотел обогатиться. Я была для него лишь ключом к золоту. |