Онлайн книга «Жена в подарок от Бывшей»
|
— Ну так с этого, шеф, и надо было начинать… — потирая руки, одобрительно заметил Джереми Дамонд. — Так что там с этим снарядом? — Э-ээ нет, вымогатели, раз уж я эксплуататор, — злорадно усмехнулся Люк. — То сначала расскажите мне о Фарлионни. И почему вы решили, что из всех бернианцев, с которыми встречалась Джил, именно он заслуживает нашего особенного внимания. — Джонни Фарлионни — владелец сети казино «Бонанца» [1]… — монотонно, словно читал его досье по памяти, начал докладывать Джереми Джонатан. — Связь со Стормом, какая? — поморщившись, перебил Люк. — На первый взгляд никакой… — вместо Джереми, ответил Кевин. — Фарлионни — темная лошадка… — хмыкнул он. — Но вот что интересно, это то, что он определенно не из древних. Так как это, как известно, не подделаешь, — он еще раз хмыкнул. — А вот всё остальное у него поддельное. Другими словами, единственное, что мы о нём знаем наверняка, это то, что ему, как вампиру, никак не может быть более ста пятидесяти. — Неужели вообще никаких зацепок на счёт того, кем он был при жизни? — не поверил Люк. — Не-а! — мрачно потупились хакеры. Все трое терпеть ненавидели признавать, что ни величайшие хакеры всех времен и народов и не смогли ничего нарыть на одного из величайших боссов криминального мира и к тому же вампира-бернианца. — Здесь, все, что мы на него нарыли, — Джонатан протянул шефу флешку. — Список активов, пассивов, с кем ведет дела и прочее. — Хорошая работа, спасибо, — кивнул Люк Рейн. — Можете пока забыть о Фарлионни. Думаю, нам с Миком стоит самим заняться этим вампиром-загадкой. Кстати, эта штуковина, — он кивнул на сверток, — вполне вероятно, подарок Мику именно от Фарлионни. Поэтому, пожалуйста, будьте максимально осторожны! — Рейн передал Кевину сверток и затем взял у Джонатана флешку. — Шеф, ты же нас знаешь… — попытался успокоить его Джереми. — Вот именно потому, что я вас знаю, поэтому и беспокоюсь! — мрачно заметил шеф. — Пообещайте мне, что будете острожны, каждый! Три бернианца подняли правую руку и, широко улыбаясь, хором торжественно-шутовски произнесли: — Клянемся! — Па-я-цы! — поставил диагноз шеф, укоризненно покачав головой. — И всё же ещё раз прошу, будьте осторожны. — Клянемся быть осторожными! — опять хором, но несколько вразнобой, произнесли хакеры, на этот раз уже серьезно, продемонстрировав, что они вполне прониклись важностью и опасностью задания и беспокойством босса по поводу полученного ими задания. [1] Bonanza — в переводе с английского на русский «золотое дно». Глава 27 Прекрасно знавший, что едва только они окажутся в операционной, доктор Райт выставит их с Микаэлем прочь, Бельфегор позаботился о том, чтобы операционная, которую глава хирургического департамента Малькович им предоставит, была оборудована смотровой комнатой. Сам демон, впрочем, мог бы, сделавшись невидимым остаться и в операционной, но подумав, рассудил, что наблюдать за операцией гораздо комфортней, развалившись в удобном кресле, да ещё и вооружившись кофе и пончиками. — Забавная… она, — хмыкнул демон, расслабленно растянувшись в кресле. — Наша доктор, я имею в виду. — Доктор Райт? Забавная?.. — страдальчески поморщившись, недоуменно переспросил вампир. — Ты, вероятно, мой друг, подзабыл английский, потому что меня НАША ДОКТОР не забавляет. Раздражает, злит, нервирует, бесит, доводит до белого каления, это да! Это постоянно! Но определенно не забавляет! |