Онлайн книга «Изысканные манеры леди Мильтон»
|
— Хорошо, миледи. Лорд Хартли стоял у кареты. Он явно был смущен тем, что ему приходилось принимать помощь собственной воспитанницы. С растерянным лицом он наблюдал, как ловко я разрезала кожаную подпругу и вытащила коня из поврежденной упряжи. — У вас есть запасное седло? — обратилась я к кучеру. Тот кивнул. — Сейчас принесу, миледи. Я повернулась к гувернеру. — Умеете седлать лошадь? К моему удивлению, лорд Хартли покачал головой. Я усмехнулась. — Вот уж не ожидала, что найду слабое место у столь безупречного джентльмена, как вы. Неужели привыкли, что за вас это делают слуги? Ох, если все молодые лорды окажутся столь же неопытными, не представляю, какая жизнь при дворе меня ждет. Ни конных прогулок, ни скачек... Гувернер не ответил. Молча дождавшись, пока я затяну ремни на принесенном седле, он довольно неловко и не с первого раза сел на лошадь и понуро поплелся за мной и Серым в сторону поместья. Изумлению моему не было предела. — Как вышло, что вы, потомственный аристократ, так плохо держитесь в седле? Лорд Хартли, неестественно прямо держащий спину, дернул плечами. — Моя семья никогда не могла позволить собственную лошадь. Голос его звучал ровно — без стыда, без грусти. — Но ведь у вас есть Призрачная шпага, — с недоумением заметила я. — В те годы, когда мы с папой бывали в армейской ставке, я видела немало лордов шпаги. Не буду говорить ничего про них самих, но, насколько мне известно, их семьи не бедствовали. Его величество щедро оплачивает услуги тех, кто обеспечивает его военными победами. Лорд Хартли поморщился, как будто я ткнула пальцем в плохо зажившую рану. — Я не служил в армии. — Но титул... И шпага... Разве это не обязывает вас? — На данный момент главное из моих обязательств — подготовить к выходу в свет одну очень активную и усердную ученицу. — Не уходите от ответа. Лорд Хартли вздохнул. — Что ж, если вы и правда хотите знать, то да, наличие в роду Призрачной шпаги обязывает аристократа пойти на военную службу. Но существуют чрезвычайные обстоятельства, в свете которых королевская немилость — не самое страшное, что может случиться с человеком. Так что в настоящее время все свои силы я отдаю вам и Торнбриджской школе для девочек. И полностью удовлетворен тем, как сложилась жизнь. — Чрезвычайные обстоятельства? — зацепилась я за брошенную вскользь фразу. — Что вы имеете в виду? Ответа не последовало. ГЛАВА 4 Конечно же, это лишь распалило мое любопытство. В молчании мы доехали до дома и провели — по сравнению с тем, какие представления я устраивала на предыдущих занятиях — тихий и спокойный вечер. И лишь когда гувернер на починенной карете вернулся в Торнбридж, небольшой провинциальный город, расположенный в двенадцати милях от нашего поместья, я улучила момент и пристала с расспросами к папе. — А разве он не говорил тебе? — в свою очередь удивился он. — Мать Чарльза слегла с тяжелой болезнью после потери дома и смерти мужа и старшего сына. Лорду Хартли перешла опека над малолетней племянницей. Потому-то он и берется практически за любую работу, чтобы рассчитаться с долгами брата, обеспечить достойную жизнь девочке и оплачивать лекарства матери. В папином голосе чувствовалось уважение. Люди, умеющие справляться с трудностями, всегда импонировали Магнусу Мильтону, который некогда вылез из самых низов. |