Онлайн книга «Во власти генерала»
|
Сейчас, отбросив все условности, тревоги и магические связи, мы с Ройсом были просто мужчиной и женщиной, тайком сбежавшими от мира на короткий, драгоценный ужин. И для меня это значило куда больше, чем любой королевский прием. 61 На следующее утро, едва я закончила завтракать, в мои покои впорхнула целая процессия. Впереди шла Брунгильда, за ней следовали молодые слуги, неся огромные сундуки, а следом вереницей потянулись служанки с ларцами поменьше. — Ваш гардероб готов, госпожа, — довольным тоном сообщила камеристка. По ее щелчку пальцев слуги принялись открывать свою ношу. — Уже? — удивилась я, подходя поближе и заглядывая в первый сундук. В монастыре даже самое простенькое платье без украшений шили за несколько дней. А здесь было не меньше дюжины нарядов, и все — настоящие шедевры портновского искусства. Чего только стоило платье из серебристо-серого шелка с тончайшей серебряной вышивкой по подолу и рукавам. Оно было скромным по крою, но безупречным по изяществу. Пока я разглядывала это богатство, открыли ларцы. В одном аккуратно лежали туфли и сапожки из мягкой кожи и шелка. В другом — шкатулки с украшениями: тонкие цепочки, серьги с каплевидными сапфирами, браслеты с мелкими бриллиантами и даже диадема из серебра и лунного камня, напоминавшая морозный узор. Но самый большой сундук, стоявший немного в стороне, был открыт последним. Брунгильда с почтительным жестом откинула крышку, и я замерла. Там, бережно уложенное на шелковой подкладке, лежало свадебное платье. Оно не было ослепительно-белым, скорее, цвета слоновой кости, и словно светилось изнутри. Вышивка нитями изображала не цветы, а изящные, переплетающиеся руны и символы, которые я не могла прочесть, но которые явно несли в себе магию. Рукава были длинными и расклешенными, лиф — строгим и элегантным, а шлейф — достаточно скромным, чтобы не мешать движению. — Мастера работали всю ночь. Бытовая магия ускоряет работу, — пояснила Брунгильда и кивнула на трех женщин стоявших чуть позади с игольницами и лентами на запястьях. — Однако идеальная посадка требует живых рук. Меня вертели, крутили, просили поднять руки, повернуться. Процесс шел быстро и слаженно — магическим усилием булавки сами втыкались в нужные места, а швы сметывались легким движением пальцев одной из мастериц. Время до обеда пролетело незаметно, а после состоялся мой второй урок по управлению даром. Призрак оказался не только мудрым, но и терпеливым наставником. Раз за разом фамильяр направлял меня, подсказывал и даже несколько раз похвалил. — Лучше. Значительно лучше, — одобрительно шипел он. — Мне попалась способная ученица. Но несмотря на все приятные хлопоты, к вечеру меня стала одолевать тревога. Завтра должны были вернуться гости с королевской охоты, а вместе с ними — дядя Селены. После разговора с Ройсом и лордом Аароном я стала сильнее опасаться этого человека. Если лорд Альберт Лоренц в самом деле совершил все те ужасные вещи со своей родной племянницей, а также пытался меня убить, кто знает, на что еще он был способен? А ведь мне предстояло улыбаться ему и поддерживать беседу на людях. И делать вид, что я согласна на предложенную мне сделку. Уже завтра. 62 Волнение все не отпускало, и я решила еще раз полюбоваться свадебным нарядом. Я аккуратно прикоснулась к ткани, ощутив под пальцами легкое, едва уловимое покалывание магии. Руны на платье слабо замерцали в ответ на прикосновение, словно здороваясь. |