Онлайн книга «(не) Желанная. Замуж за врага»
|
Герцог наконец посмотрел на девушку, и его взгляд на удивление был ясным и серьёзным. — Моя личная жизнь — это вы, сударыня, покуда являетесь герцогиней Алва. — Да что вы! — Вы сегодня не в духе? — с выводящим из равновесия спокойствием осведомился Алва. — Приём во дворце был столь утомительным? «Он ещё и издевается?!» — Риченда с грохотом поставила бокал на стол так, что вино расплескалось и теперь кроваво-красными пятнами алело на белоснежной скатерти. Лицо онемело — будто вся кровь отхлынула, но глаза яростно полыхали. — Напротив. Беседа с Её Величеством была весьма занимательна. Очевидно, ей недостаточно того, что вы смеётесь надо мной за закрытыми дверями, теперь она ещё и делает это прилюдно. — Вы бы не могли выразиться яснее? — Она унизила меня в присутствии всех своих дам. И вы ей это позволили. — Я? — приподняв бровь, удивился Алва. — Сначала вы заставили меня прислуживать ей, а потом… — Я не предполагал, что пустяковая просьба так вас расстроит. Мне показалось неуместным застегивать украшение самому и потому… — О, прекратите это лицемерие! — перебила его Риченда ядовитым голосом. — О ваших отношениях известно всем, и для меня, как вы знаете, они тоже не секрет. — Сударыня, если это сцена ревности, то она вам не удалась. — Сцена ревности? — переспросила Риченда, смерив его злым взглядом. — Не дождётесь! И я скажу вам, что действительно пошло: выставлять на показ ваш адюльтер! — У вас есть повод так думать? — Об этом все знают и говорят. — Мы уже это обсуждали: поменьше слушайте, кто и что говорит, — напомнил ей Алва. Риченда насупилась и обиженно поджала губы. — Риченда, послушайте и запомните: я дал вам клятву. — О! — наигранно скривилась Риченда, — только не говорите, что вы свято чтите обещания, данные перед ликом Создателя. Вы лжец и безбожник! — Не важно, где и перед кем, я дал клятвувам, и она предполагает заботу не только о вашем физическом, но и душевном благополучии. Риченда внимательно посмотрела на мужа. До неё только сейчас дошёл смысл его слов и буквально лишил дара речи. Она даже не знала, что на это ответить. То ли чувствовать себя польщенной, то ли оскорбиться тем, что он говорит ей подобное, состоя в связи с другой женщиной. — Я вам не верю, — наконец выговорила Риченда. — Как пожелаете. Ей показалось, что Алву задел её ответ, хотя он и не подал виду. Вспышка гнева вдруг прошла, утихнув вместе с обидой и злостью. Даже уязвлённое Катариной самолюбие замолчало. А если Рокэ не лжет, и слухи о его продолжающихся отношениях с королевой распускают лишь для того, чтобы задеть её? Риченда даже знала, кому именно это выгодно. Катарине. Риченда вспомнила, как в Агарисе принцесса Матильда как-то сказала ей, что ответственность творит с мужчинами чудеса. Риченда украдкой взглянула на Рокэ. Он сидел вполоборота к ней и по привычке рассматривал пламя в зажжённом камине. То ли поняв, что обидела его, усомнившись в его слове, то ли устыдившись своих собственных чувств, она примиряюще проговорила: — Продолжим ужин? Кажется, он принял её извинения, хотя они и не прозвучали должным образом. Алва поднялся из-за стола, взял с каминной полки сафьяновый футляр и положил перед Ричендой. — У меня для вас подарок. Риченда не сомневалась: внутри сапфиры. Сколько можно? Иначе чем «Сапфировой герцогиней» её в этом городе не называли. |