Онлайн книга «Повелитель птиц»
|
Он предпочитал утонченность грубой силе – к этому тупому инструменту прибегают слабые умом, не знающие ничего другого. Его способ был гораздо лучше. Он больше не притронется к Мелиссе до тех пор, пока не решит, что она готова принять его ласки и сама желает этого. И она уже была близка. Очень близка. Он видел, как у нее в глазах угасает последняя искорка надежды. На какое-то краткое мгновение вкусив воды, Мелисса затем провела много времени без сна, без еды, полностью раздетая. Когда нарушится ее способность рационально мыслить и регулировать температуру собственного тела, она будет жаждать его возвращения. И тогда они насладятся своей любовью. Он вернулся мыслями к предшественнице Мелиссы. Ее звали Хейли Гаррет. Хейли умоляла не столько о еде, сколько о тепле и возможности выспаться. Когда он наконец пришел к ней в холодную камеру после нескольких дней лишения, она буквально бросилась в его объятия. Он вспомнил прикосновение ее ледяной кожи. Хейли страстно желала человеческого тепла, и он с готовностью дал его ей. Она узнала цену, которую должна заплатить, и не колебалась ни мгновения, раскрывшись перед ним во всех отношениях. В ту ночь у них была восхитительная любовь. Хейли отвечала на его поцелуи, нежно гладила его, шептала его имя, когда он проникал в нее. А затем она раскрыла свою истинную сущность. В то мгновение, когда он испытывал верх блаженства, Хейли ударила его ладонью по носу. Она дралась словно одержимая, и ему потребовалось приложить все свои силы, чтобы справиться с ней. Все предыдущее было лишь представлением. Хейли не полюбила его. И не собиралась любить. Она его обманула. Еще одно смазливое лицо, говорящее красивую ложь… И посему Хейли заняла свое место рядом с остальными, чьи сердца были взвешены и признаны недостойными. Оторвавшись от мрачных мыслей о прошлом, он снова стал наблюдать за Мелиссой. Скоро, очень скоро она в прямом и в переносном смысле будет есть у него с руки… Мелисса расхаживала по тесной камере в тех пределах, в каких позволял ремень, привязанный к опутинке у нее на ноге. Вдруг она без предупреждения остановилась, запрокинула голову назад и крикнула в пустоту вокруг: — Что вам от меня нужно? После многих часов тишины ее охватило отчаяние. — Мне нужна ты, целиком, – сказал он в микрофон. Вздрогнув от неожиданности, Мелисса описала круг, стараясь определить источник этого бестелесного голоса. Он знал, что она ничего не найдет. — Где вы? – Ее голос отразился эхом от стен из шлакоблоков вокруг. Он ответил вопросом на вопрос: — Ты хочешь есть? На этот раз ответ прозвучал едва слышно: — У-умираю от голода. — Замерзла? — Околела. — Устала? — Я даже не знаю, какой сегодня день, – сказала Мелисса. – Почему вы не даете мне спать? — Ты отдохнешь, когда заслужишь это. То же самое касается еды. Дрожа всем своим телом, Мелисса бессильно опустилась на пол. Он понял, что она всхлипывает: воля ее сломлена, надежд не осталось. Он облизнул губы в предвкушении того, что вновь прикоснется к ней… Сегодня вечером он приручит свою самую новую птичку. Глава 23 Нина посмотрела на Брек. — Ты говорила о том, что поделишься с нами и другими находками, когда к нам присоединится Перес. — Я уже здесь, – сказал Перес. – Что там у тебя? Брек буквально вибрировала от возбуждения. |