Онлайн книга «Берлинский гейм»
|
— Бернард… налей себе еще бренди, если хочешь. — Спасибо, – ответил я. Мне показалось, что Гонт намеревался сказать нечто другое, но почему-то передумал. Уик-энды у дядюшки Сайлеса всегда строились по шаблону: семейный ленч, игра в бильярд или в бридж до чая, затем все переодевались к обеду. В ту субботу за вечерним столом собрались четырнадцать человек: мы с Фионой, чета Крайеров, Ранселер с подружкой, сестра Фионы Тесса – ее муж находился в отъезде, и она составляла пару хозяину дома, американская пара по фамилии Джонсон – в Англии они закупали антикварную мебель для своего филадельфийского магазина, молодой, подававший надежды архитектор, что превращал коттеджи в «райские дома» и зарабатывал достаточно денег, чтобы содержать молодую шумливую жену и старый дребезжащий автомобиль «феррари». Удостоился чести еще местный фермер. За весь вечер едва вымолвив несколько слов, он не переставал просить свою кудрявую жену налить винца. — Ты, кажется, неплохо провел здесь время, – раздраженно сказала Фиона, когда мы в тот вечер готовились лечь в небольшой мансарде. – Я сидела рядом с Дики Крайером. У него только и разговоров было, что о какой-то идиотской лодке, на ней он собирается в следующем месяце отправиться во Францию. — Дики не способен отличить парус-грот от сапожного шила. Идет на верную смерть. — Не говори так, дорогой, – сказала Фиона. – Моя сестра Тесса отправляется с ним. А также Рики – этот замечательный молодой архитектор и его удивительная жена Колетт. В голосе чувствовалась издевка – она недолюбливала этих людей. Кроме того, она продолжала сердиться за то, что мужчины заперлись в бильярдной и обсуждали дела без нее. — Это, должно быть, большая лодка, – заметил я. — Там могут разместиться человек шесть – восемь, если у них хорошие дружеские отношения. Так сказала Дафни. Но сама не едет. У нее морская болезнь. Я взглянул с интересом. — У твоей сестры роман с Дики Крайером? — Какой ты умный… – сказала Фиона отчужденно. – Но ты отстаешь от жизни, дорогой. Она сказала, что увлеклась человеком намного старше ее самой. — Просто она потаскуха. — Большинство мужчин находят ее привлекательной, – парировала Фиона. В силу какой-то непонятной причины Фиона получала заметное удовлетворение, выслушивая, как я поношу ее сестру. И похоже, ей хотелось спровоцировать меня на подобные высказывания. — Мне казалось, что она уже помирилась с собственным мужем. — Это было для них испытание, – сказала Фиона. — Готов согласиться, что это правда, – подтвердил я. – Особенно для Джорджа. — Ты сидел возле дамы из антикварного магазина – она интересная собеседница? — Возле дамы, торгующей антикварными предметами, – уточнил я, и она улыбнулась. – Она поведала, что нужно остерегаться костюмеров. Они склонны предлагать для платья современный верх и античный низ. — Как эксцентрично! – сказала Фиона. И хихикнула. – Где мне найти такое? — Прямо здесь, – сказал я и прыгнул к ней в постель. – Дай мне эту чертову грелку. — Грелки нет. Есть я. Какие у тебя холодные руки! Я проснулся от того, что на ферме лаяла собака. Ей звонко отвечала другая, откуда-то из-за реки. Я открыл глаза, решив посмотреть на часы, и только тогда обнаружил, что возле кровати включен свет. Было четыре часа утра. Фиона сидела в халате и пила чай. |