Онлайн книга «Соблазн»
|
— Вернемся к моему вопросу, мистер Аматорио. Вы планируете после двухлетнего перерыва закончить выпускной класс в Дирфилде, чтобы потом поступить в Браун? — спрашивает администратор. — Все верно, — плавным, спокойным голосом отвечает Десмонд. — Должно быть, двухлетний перерыв отразился на ваших знаниях. Академия может предоставить вам больше дополнительного времени или внеурочных часов. Или альтернативных методов оценки. Что? Десмонду предлагают какую-то особую снисходительную систему обучения? Я с трудом сдерживаюсь, чтобы не открыть рот от возмущения. — Со мной не нужно нянчится, — возражает он. — Я приступлю к занятиям наравне со всеми. Делая вид, что рассматриваю кабинет, я украдкой гляжу на Десмонда. Он расслаблено откинулся на спинку кресла. Его рука вальяжно лежит на обитом кожей подлокотнике, а другая небрежно оттягивает воротник оксфордской рубашки, как будто ему не особо в ней комфортно. Кроме пиджака на нем темные брюки, а школьный галстук отсутствует. — В таком случае у меня больше нет повода вас задерживать, — женщина вручает ему расписание, формуляр для подписей преподавателей и карту академии, которую он тут же отдает обратно. — С возвращением в Дирфилд! — волнительно и с чувством произносит она, на что Десмонд сдержанно кивает. Он поднимается с кресла и, прежде чем успевает выйти из кабинета, администратор вновь к нему обращается: — Мистер Аматорио, я опаздываю на совещание. А поскольку ваши занятия проходят в том же корпусе, что и занятия… — она опускает взгляд на мое расписание. — Кристианы Лазарро, то вы не могли бы провести ей экскурсию? Десмонд оборачивается, мрачно и долго осматривая меня с ног до головы, как будто в кабинете нет администратора. Я буквально ощущаю его пронзительный взгляд каждым участком кожи, и мои волоски встают дыбом, как наэлектризованные. С таким же успехом Десмонд мог прикасаться ко мне. Я уверена реакция моего тела была такой же. И это меня пугает. — Спасибо, но мне не нужно экскурсии, — я вскакиваю с кресла. — Я сама разберусь, что к чему. — Новичку очень легко здесь запутаться, — возражает администратор. — Я прекрасно ориентируюсь по картам, — паникую я и хватаю со стола карту академии, которую отдал Десмонд. — Все равно у вас с Десмондом один и тот же корпус. Дорога до него займет не больше десяти минут, и по пути он покажет наш прекрасный спортзал. А за разговором время пролетит незаметно! * * * В последнем утверждении женщина из канцелярии явно погорячилась. Каждая минута в присутствии Десмонда мучительно долго тянулась: когда мы шли по коридору административного корпуса, когда мы оказались на парковке, когда забирались в такой же пафосный и мрачный, как и его обладатель, черный «Bugatti». И за все это время Десмонд не оборонил ни слова. — Я думала, что мы пойдем пешком, — говорю я, чтобы хоть как-то начать разговор. Десмонд молча заводит машину, и рокот двигателя отзывается внутри меня едва уловимой вибрацией. — Я читала, что в Дирфилде одна из самых больших библиотек в городе. Это правда? Я вновь остаюсь без ответа. Ловко обогнув парковочные столбы, Десмонд резко выезжает со стоянки и сворачивает на двухполюсную дорогу, ведущую к старинному трехэтажному зданию из бурого песчаника с множеством арок, и колон. Я смотрю в окно и вижу огромное футбольное поле, за которым располагается корпус со стеклянной крышей в форме полусферы. |