Книга Хозяйка своей судьбы, страница 84 – Виктория Богачева

Авторы: А Б В Г Д Е Ж З И Й К Л М Н О П Р С Т У Ф Х Ч Ш Ы Э Ю Я
Книги: А Б В Г Д Е Ж З И Й К Л М Н О П Р С Т У Ф Х Ц Ч Ш Щ Ы Э Ю Я
Бесплатная онлайн библиотека LoveRead.ec

Онлайн книга «Хозяйка своей судьбы»

📃 Cтраница 84

К шатру барона привели и сира Патрика с оруженосцем Гаретом. Там же нас встретил и виконт Вильям Ретфорд.

— Прекрасно выглядите, миледи, — сказал он. — Родовые сапфиры вам к лицу.

Раздосадованная, я поняла, что в спешке забыла снять колье. Рука дёрнулась натянуть повыше плащ, потому что взгляд виконта мне не понравился, но волевым усилием я сдержалась и вежливо улыбнулась.

— Это не танцы во дворце, ваши украшения не к месту, — барон, конечно же, не мог не нагрубить.

— Вы разве не заметили, что они произвели на леди Маргарет неизгладимое впечатление? — я невинно заморгала.

— Неизгладимое впечатление на неё произвели вы, — сурово отрезал он и без заминки крутанулся на каблуках, обращаясь уже к сиру Патрику. — Что можете рассказать о новом кастеляне замка?

Я думала, старый рыцарь промолчит, но он пожал плечами и нехотя ответил.

— Толковый малый. Не дурак.

— Тем лучше для нас, — в голосе барона прозвучало сытое удовлетворение.

— Ваша милость... — оруженосец Гарет осмелился заговорить.

Он стушевался, когда барон посмотрел на него, но всё же сумел сказать.

— Сэр Роджер Харроуби и леди Маргарет... они... сэр Роджер часто навещал её спальню по вечерам...

Пунцовый от смущения Гарет взглянул на барона с мольбой, чтобы тот не заставил его произнести страшное слово «любовники».

— А старуха не промах! — восхитился виконт.

— Вы говорите о знатной женщине. Попридержите язык, — сделал ему замечание барон Стэнли.

С глубокой задумчивостью он смотрел на бывшего оруженосца.

— Откуда тебе это известно? И учти, что тем, кто распространяет ложь, в наказание полагается отрезать языки.

— Слуги болтали на кухни... горничные рассказывали, что приносили в комнаты леди Маргарет ужин на двоих, и сэр Роджер был там... в одном исподнем...

Бедный Гарет покрылся еще более жгучим румянцем.

— Давно началась... их связь? — скривился барон Стэнли.

— Не могу сказать, Ваша милость... лорд Роберт вернулся в Равенхолл лишь год назад, чтобы помогать с делами, пока лорд Генрих воевал... и уже в наш первый день в замке я услышал разговоры... — бесконечно запинаясь, поведал Гарет.

Вот как.

Я не сдержала усмешки. Кажется, леди Маргарет была уверена, что её пасынок с войны не вернётся, иначе не осмелилась бы на греховную связь — как именовали её барон.

Мы с ним переглянулись, и, к моему удивлению, оказалось, что думали мы об одном.

— Вашего мужа убил я, — сказал лорд Стэнли, словно в ответ на мои размышления.

«Я, а не леди Маргарет», — вот как это звучало.

Она могла кого-то подкупить. Необязательно действовать топорно, словно мясник. О, нет. Женское коварство — и коварство леди Маргарет — было куда тоньше, искуснее.

— Ну, а вы что скажете, честный сир? — когда барон заговорил со старым рыцарем, в его голосе отчётливо послышались пренебрежение и насмешка.

— Скажу, что не верю сплетням глупых куриц, — с вызовом ответил сир Патрик, выпятив квадратный подбородок с отросшей и весьма неаккуратной седой бородой.

— Можно пообещать кастеляну пощадить полюбовницу, — предложил маркиз Нотвуд.

— Нет, — барон Стэнли тяжело покачал головой. — Пока леди Маргарет остаётся в замке, мира на землях не будет.

Догадка — простая, как и всё гениальное — пришла на ум сама собой.

— Нет для вдовы лучше места, чем обитель святой Катарины, — потупив очи долу, нараспев произнесла я.

Вход
Поиск по сайту
Ищем:
Календарь