Книга Попаданка по необходимости, или Женщина-удача для герцога, страница 47 – Юлия Малиновская

Авторы: А Б В Г Д Е Ж З И Й К Л М Н О П Р С Т У Ф Х Ч Ш Ы Э Ю Я
Книги: А Б В Г Д Е Ж З И Й К Л М Н О П Р С Т У Ф Х Ц Ч Ш Щ Ы Э Ю Я
Бесплатная онлайн библиотека LoveRead.ec

Онлайн книга «Попаданка по необходимости, или Женщина-удача для герцога»

📃 Cтраница 47

— Пить хочешь? — спросил герцог Дису, доставая флягу.

— Там вода, — счел нужным пояснить он.

— Не отказалась бы.

Он живо поднялся. Прошёл к письменному столу. Взял с него две пустые кружки. Налил в них из фляги воду. Одну — передал Дисе. Вторую — выпил сам. И снова лег на кровать.

— Нас можно поздравить, — произнёс он. — Мы всё-таки вырвались из этой ловушки.

— В последний момент. Я и не ожидала.

— А я думал, что тебе повезет раньше.

— Приятно, когда о тебе так хорошо думают, — скривилась Диса.

— Не стоит благодарностей, — шутливо сказал герцог и тут же помрачнел. — Теперь я уже не сомневаюсь, что всю нашу дорогу Дан предавал меня. И в ту ловушку между деревьями мы попали по его милости. Ведь он знал, по какой дороге и когда мы будем ехать.

— Меня удивило, — вспомнила Диса, — что в тогда в него не летели стрелы. Я подумала, что это случайность. А выходит, нет. И пойти в “Золотую курочку” — он предложил.

Она недоумённо вскинула брови, спросив:

— Зачем ему это надо?

— Деньги, — грустно ответил герцог. — Дан — игрок. И играет по крупному. Сам он хоть и из аристократов. Но разорившихся. А в последних играх ему не везло. Он был должен крупные суммы. И переживал, где их взять — сроки его поджимали. А во время нашей встречи в приморском лагере…

Диса непонимающе посмотрела.

— Ну, когда я тебя со всеми знакомил. Помнишь?

— А-а-а, поняла.

— Тогда он оказался при больших деньгах. И хвалился, что отдал долги. Он ссылался на благотворительность своего дядюшки, о котором раньше никогда не говорил. В то время я не придал этому значения. А теперь думаю, что никакого дядюшки не было. Просто он продался врагам короля. И, соответственно, моим. Это он рассказал им, что я везу в столицу кольцо-артефакт.

— А он откуда узнал? — резонно поинтересовалась Диса.

— Я ему сказал по дружески, — повинился герцог.

— Не занимайтесь самобичеванием, — попыталась поддержать его Диса. — Вы же считали его настоящим другом.

— Да, — герцог был безутешен. — Хорошо ещё я решил никому не говорить про твою удачу. И ему не сказал. А то бы за тобой началась настоящая охота.

— Мне повезло, — серьёзно сказала Диса.

— Как и во всём, — герцог улыбнулся. — Настойка удачи работает. Он загрустил: — И всё-таки печально так разочароваться в друге.

Дисе захотелось его чем-нибудь утешить.

— Зато мы все остались живы, — сказала она.

Эта фраза вызвала у неё поток мыслей:

“Хорошо, что у меня в волосах не было красной розы, когда Дан пел. Если бы я показалась с ней, это бы значило, что я благосклонно принимаю его признание в любви. А тогда, Дан мог под каким-нибудь предлогом выманить меня из трактира. И потом увезти с собой. Может, даже сделать своей любовницей. Б-р-р-р. А как он в итоге со мной поступил, когда понял, что я не буду с ним по доброй воле? А с герцогом — своим другом? Да со всем нашим отрядом? Он — самый мерзкий козёл из всех козлов. Нет, он даже не козёл. Он — гораздо хуже. КОЗЛИЩЕ. Подлый отвратительный козлище ”.

— Я отдохнула, — заявила Диса, вставая с лежанки.

Она решила тут же, у шатра, немного размяться. Если герцог захочет продлить привал.

— А вы?

— Я тоже, — сказал он и сел на кровати. — Думаю, нам всем пора ехать.

ГЛАВА 8. В каменном мешке

К вечеру герцог свернул с тракта на узкую просёлочную дорогу. Она то поднималась на горки, то спускалась с них. Остальным всадникам он приказал следовать за ним.

Вход
Поиск по сайту
Ищем:
Календарь