Онлайн книга ««Аромат любви» от сударыни-попаданки»
|
Ужин шёл привычным чередом. Варвара безукоризненно соблюдала столовый этикет, вела непринуждённые беседы с соседями по трапезе. Меня же напрягало соседство с четой Брокар, я словно чуял подвох. Подали десерт, и я уже с облегчением подумал, что наконец-то можно сменить круг общения, как вдруг Анри посмотрел на меня и спросил самым невозмутимым тоном: — Месье Островский, слышал, вы заключили пари с Луи Сиу, — ухмыльнулся француз, словно ледяной водой окатил. — Вы собрались выиграть Гран-при в следующем году на выставке в Париже? — Именно так, господин Брокар, — кивнул я, заметив краем глаза, как вытянулось лицо Варвары, и не только её. Надо отдать должное супруге, она промолчала. Нашёл старик время и место, чтобы сказать об этом. — Молодость горяча, но порой безрассудна, — ухмыльнулся Анри. — Безрассудство — это удел безумцев, — вдруг выдала Варвара с улыбкой на губах. — Но именно безумцы, веря в свой успех, подарили нам электричество, — она подняла взгляд на люстру, — паровой двигатель, телеграф и прочие вещи, которые сейчас кажутся обыденными. — Достойный ответ, мадам Островская, — усмехнулся Брокар, но было видно, что он удивлён не меньше моего. — Я желаю только удачи вашему супругу. Она ему понадобится. Конкуренция на Парижской выставке вы даже не представляете какая. Я знаю, о чём говорю. Сам был удостоен бронзовой медали тринадцать лет назад, но надеюсь выиграть Гран-при в следующем году. — Я тоже желаю вам удачи, месье Брокар, — Варвара продолжала мягко улыбаться. — Чем сильнее соперник, тем слаще победа. Ведь так? — C'est vrai, madame,* — старик посмотрел на меня. — У вас замечательная супруга, месье Островский. Берегите её. — Несомненно, сударь, — выдохнул я, не сводя взгляда с жены. — Варвара Михайловна удивительная женщина, — мои слова прозвучали искренне. Не ожидал, что она поддержит меня. На этом разговор закончился. Из гостиной доносилась музыка, приглашая к танцам и отдыху после обильного ужина. Варвара подхватила меня под локоть и вкрадчиво прошептала: — Пригласите меня на танец, дорогой супруг, — и растянула губы в хищной улыбке, от которой мне стало не по себе. — Конечно, Варвара Михайловна, — сглотнул я образовавшийся в горле ком. Выйдя в просторную гостиную, где уже несколько пар вальсировали по паркету, я повёл жену в круг танцующих. Шаг, поворот, ладони сцеплены, вторая рука осторожно придерживает женскую спину ниже лопатки. — И когда вы собирались сообщить мне о том, что затеяли спор? — суровый тон жены предвещал серьёзный разговор. — Что поставили на кон? Надеюсь, не мой доходный дом на Тверской? ____________________ (*) Верно, мадам - перевод с фр. Глава 29. Компаньоны Варя Вот это сюрприз! Мой муж, оказывается, собрался выиграть Гран-при на Парижской выставке и даже поспорил, а я понятия об этом не имею. С трудом подавила в себе возглас удивления, когда Анри Брокар сдал моего мужа с потрохами. Помнится, мама говорила, что на людях мужа нужно всегда поддерживать, а выяснять отношения следует дома за закрытыми дверями. Но я не удержалась и намекнула супругу на танец, чтобы была возможность узнать всё здесь и сейчас. Александр умело вёл меня в ритме вальса, на его лице сияла непринуждённая улыбка, словно я спросила его о погоде. |