Онлайн книга «Адмирал моего сердца, или Жена по договору»
|
Колёса фаэтонов глухо застучали по деревянным настилам пристани и вскоре остановились. Дверцы открылись. Дворецкий поспешно выстроил всех служащих, и воздух наполнился едва уловимым шумом множества шагов. Лакеи осторожно подняли урну, и нянюшка шагнула за ними, всё так же прижимая руки к груди, словно не хотела отпустить ни праха, ни воспоминаний. Я вышла вслед за Аэданом. Соль моря быстро наполнила лёгкие, волосы зашевелились от ветра, платье чуть прилипло к ногам. С каждой секундой холод заката всё глубже пробирался под кожу, но рука мужа не отпускала мою, и это тепло не позволяло дрожи вырваться наружу. На побережье уже собрались моряки армады, офицеры, лорды и горожане, рискнувшие последовать за траурной процессией до конца. Люди выстроились широким полукругом, оставив нам дорогу к самому краю воды, туда, где был установлен высокий чёрный помост. На нём мерцали свечи в серебряных подсвечниках, колыхающиеся от ветра, и всё пространство вокруг словно задержало дыхание в ожидании. Волны перекатывались у самого берега с низким, тяжёлым шумом, их ритм вторил барабанам, что звучали позади, но теперь казалось, будто само море отбивает траурную поступь. Закатное солнце уже касалось линии горизонта, окрашивая воду в густой алый цвет, словно в нём растворялась чья-то кровь. Урну установили на высокий помост, покрытый чёрным сукном. Серебряные завитки на её крышке блеснули в последних лучах, и моё сердце сжалось так сильно, что дыхание перехватило. Нянюшка поднялась рядом и, как в детстве Сиенны Анабель, протянула ко мне руку — дрожащую, холодную, но такую знакомую. Я сжала её пальцы, и в груди на миг снова стало теплее. Толпа окончательно смолкла. Даже крики чаек улетели прочь, словно и они почтительно замерли. Вперёд выступил Аэдан. Его чёрный мундир, отливающий золотом на петлицах, казался воплощением самой ночи. Голос мужа прозвучал низко и ровно, но в каждом слове слышалось больше, чем просто формальные слова прощания: — Сегодня мы отдаём прах Его светлости посла Рэйес морю. Пусть волны сохранят его покой, а память о нём — останется в сердцах живых. Моряки на палубах кораблей склонили головы, и над водой протянулся единый протяжный гул рогов, в котором слышалась печаль и сила. Император тоже шагнул ближе. Его фигура выделялась, как всегда, и даже среди траура вокруг он выглядел властным. Но голос прозвучал неожиданно мягко: — Герцог Рэйес служил Гарду с верностью, достойной памяти. Его уход — утрата для всех нас. Но море не забирает, оно хранит. Левый и Правый за моей спиной распахнули крылья шире, заслоняя меня от чужих взглядов. Но слёзы всё равно нашли дорогу. Императрица, скрытая под вуалью, в отличие от своего монаршего супруга, не произнесла ни слова, лишь её фрейлины зажгли новые свечи у подножия помоста. Их пламя дрожало, словно само разделяло скорбь. И именно тогда холодный голос разрезал вновь сгустившуюся тишину: — Я ненавидела этого подонка почти всю свою жизнь. Я вздрогнула. Не заметила ведь, как свекровь оказалась так близко ко мне, практически вплотную. Она стояла прямо, словно высеченная из мрамора, и только дрожь её пальцев, сжавших чёрные перчатки, выдавала волнение. Лицо её также скрывала траурная вуаль, но даже сквозь ткань чувствовалось — эти слова рвались из глубины, где слишком долго копилась горечь. |