Онлайн книга «Песнь затонувших рек»
|
По телу прокатились волны тошноты. Моя рука по-прежнему касалась платья Фучая, и кожа в месте соприкосновения вспыхнула. Фучай продолжал пить вино, не замечая моего смятения. Он смотрел вокруг с беспечным высокомерием победителя продолжительной битвы, который видел унижение самых благородных мужей вражеского княжества. «Вот почему я должна добиться успеха», — подумала я. Эта мысль придала мне решимости, и я собралась с духом. — И все же я не понимаю, — с притворной кротостью промолвила я, округлив глаза. — Зачем мы тратим так много времени, обдумывая, как победить княжество, которое уже победили? — Логично, — пробормотал Фучай и прильнул к моей ладони. — Ваше величество, — У Цзысюй подошел и встал у самого помоста. Он едва сдерживал злобу. — Ваше величество, умоляю. За Юэ нужен глаз да глаз. Вы забыли о предсмертном желании своего отца? С этими словами глаза Фучая, которые почти закрылись, снова распахнулись. — Нет, не забыл, — резко ответил он. — Забудешь тут, когда мне каждый день об этом напоминают. — Он прищурился и оглядел придворных. — Напоминатель! Где мой напоминатель? В зал тут же вбежал растрепанный слуга и с громким стуком упал на колени. — Ваше величество, вы должны помнить о неприязни к правителю Юэ, ведь из-за него умер ваш отец! — Выпалив это драматическое предупреждение, он вскочил и выбежал из комнаты. — Видите? — обратился Фучай к ошеломленным придворным, раздраженно взмахнув рукавом и откинувшись на спинку. — Об этом невозможно забыть. — Но… — У Цзысюй снова попытался возразить, его руки дрожали. — Заседание окончено, — провозгласил Фучай, не дав ему договорить. — Я решил: мы не станем нападать на княжество Юэ и сосредоточимся на укреплении нашего княжества изнутри. Гоуцзянь мне не враг и не представляет угрозы. Возражать было бесполезно. На сердце стало легче, советники низко поклонились и хором промолвили: — Да, ваше величество. Но когда У Цзысюй поднялся, его блестящие черные глаза остановились на мне, и от этого взгляда у меня по спине побежали мурашки. — Знаешь, что о тебе говорят? Я вскинула брови и молча покачала головой. Мы с Чжэн Дань сидели у дворцового озера, кутаясь в лисьи меха и согреваясь имбирным чаем. Над головой густо кустились присыпанные снегом голые ветки. Чжэн Дань заговорщически улыбнулась и посмотрела на меня поверх своей чашки. — Тебя считают оборотнем, девятихвостой лисицей. Я рассмеялась. — Лисицей? Серьезно? — Да, это самое популярное объяснение. Все убеждены, что ты наложила на вана заклятье. Почему еще он каждый вечер приходит к тебе? — А что еще говорят? — мне стало любопытно. Чжэн Дань повернулась к Сяоминь, стоявшей позади нас. После случая с ядом служанка доказала свою верность: приходила рано утром и приносила свежие сплетни и сладости с кухни. «Опять отравленные?» — спросила я, когда она впервые принесла их. Она тут же упала на колени, отчаянно забормотала и принялась клясться в невиновности. Только потом до нее дошло, что это шутка. — Посиди с нами, Сяоминь, — позвала ее Чжэн Дань. Девушка вздрогнула, будто не верила, что мы и впрямь с ней заговорили. Придворные обращались к служанкам, лишь когда им было что-то нужно. Она подошла маленькими робкими шагами и медленно присела на каменную скамейку. |