Онлайн книга «Песнь затонувших рек»
|
— Нет, — холодно ответил Фань Ли. — Твоя наглость невероятна, и ты все больше наглеешь день ото дня. Я перевела взгляд со стражника на Фань Ли. — А зачем ты таскался по горам? — В целях безопасности, — небрежно отмахнулся Лу И. — Поскольку великий военный советник вана Юэ и будущая наложница вана У поселились в одном доме, Фань Ли поручил проверить, не прячутся ли в горах наемные убийцы. Нам они ни к чему, сама понимаешь. «Наемные убийцы». Пульс забился быстрее. Воображение рисовало кровь, мечи и мужчин в черных масках. О наемных убийцах я читала в сказках, не верилось, что они существовали на самом деле. — Ты что-нибудь нашел? — спросила я. Лу И покачал головой и широко улыбнулся, видимо, желая меня успокоить. — Не переживай, никто не хочет тебя убить. — Прекрасно, — пробормотала я. — Пока что. Но все равно не расслабляйся, — добавил Фань Ли, и впился в меня острым как нож взглядом. — Красивые цветы срывают первыми — слышала такую поговорку? Твоя красота опасна не только для окружающих, но и для тебя самой. — Ты ее пугаешь, — ответил Лу И и ткнул пальцем мне в лицо. Я покраснела, вспомнив, что говорил Фань Ли о моей предательской мимике. Неужели даже Лу И смог меня прочитать? — Посмотри на нее. — Да, я прекрасно вижу. Мы работаем над этой проблемой. — Фань Ли повернулся к Лу И. — Ступай, — велел он. Лу И надулся. — Но я хотел посмотреть… — Если тебе нечем заняться, можешь еще раз обыскать горы. — Я пошутил, — ответил Лу И и торопливо попятился. Уже через миг его и след простыл. Бросив взгляд на стену, за которой скрылся Лу И, Фань Ли закатил глаза, сел за цитру и указал на нее. — Ты знаешь, что это? — спросил он. Я вспомнила правильное название инструмента — гуцинь — и неуклюже выговорила его. Раньше я только слышала, как это слово произносили другие. — Верно, — ответил Фань Ли. — Играть умеешь? Я осторожно поднесла руку к струнам. Они напоминали шелк, но, когда я их коснулась, оказались такими острыми, что непонятно было, как вообще возможно играть на них и не пораниться. Я медленно покачала головой. На гуцине играли богатые благородные дамы и девушки из правящей династии. — Давай покажу. — Он наклонился, одним быстрым движением засучил рукава, нажал на струну с одного конца и дернул с другого. В тишине зазвучала низкая меланхоличная нота. Этот чистый прекрасный звук что-то во мне всколыхнул, захотелось вздохнуть полной грудью. Фань Ли заиграл мелодию, его пальцы замелькали, за ними было не уследить. Не прерываясь, он посмотрел на меня и спросил: — Что это напоминает тебе? Я закрыла глаза. Кожу ласкал ветерок, а музыка обступила меня, как жаркий летний зной. — Реку, которая течет на юг, — ответила я, — волны, бьющиеся о камни. — Я не знала, права ли я и существует ли правильный ответ на этот вопрос. Фань Ли долго молчал. — А сейчас? — Мелодия изменилась: теперь он играл медленнее, а музыка стала мрачной, печальной и даже зловещей. — Разрушенный город. Последствия войны. Двое возлюбленных на двух противоположных берегах реки, они разлучены. — А сейчас? — Прозрачные облака плывут мимо полной луны. Одиночество и тишина. Я вижу пустую комнату, в бледных лучах порхают пылинки. Случилось то, что нельзя изменить, и на душе сожаление. И радость за человека, который не может тебе принадлежать. |