Онлайн книга «Песнь затонувших рек»
|
Наши взгляды встретились, но его глаза ничего не выражали, лишь краешки губ слегка поползли вверх. Мой пульс участился. — Благодарю за любезное приглашение, ваше величество, — Гоуцзянь и Фань Ли поприветствовали Фучая по очереди. Я неохотно оторвала взгляд от Фань Ли и посмотрела на правителя Юэ. Тот улыбался Фучаю, как старому другу, но улыбался одними губами, лицо оставалось каменным, а взгляд — ледяным. — Ну разумеется, — Фучай ничего не заметил и рассмеялся. — Сколько лет прошло. Рад снова видеть вас. Гоуцзянь заулыбался шире. — Взаимно. — Помните, как нам было весело? Вы оказались умелым конюхом, Гоуцзянь. — Фучай вел себя высокомерно, а может, считал себя бессмертным и неуязвимым для всякого вреда. Другой бы побоялся шутить подобным образом, опасаясь не проснуться утром. Даже у меня вспотели ладони, пока я молча взирала на эту сцену. — Разве можно о таком забыть, — пробормотал Гоуцзянь. — Что ж, садитесь. — Фучай усадил их напротив нас с ним. Фань Ли оказался прямо передо мной. — Выпьем за старые добрые времена. — Он щелкнул пальцами, и, как по волшебству, появился слуга с кувшином, в котором плескалось вино. Гоуцзянь внимательно смотрел по сторонам. Его черные глаза скользили по залу, отмечая кричащие приметы роскоши, богатства и комфорта. Потом он снова взглянул на вана, который великодушно протягивал ему кубок в знак примирения. Что-то мелькнуло на его лице. Он взял кубок, осушил его одним глотком и перевернул, показывая, что он пуст. — Долгой жизни вану: да проживет он десять тысяч лет, а потом еще столько же. Фучай остался доволен и велел слуге наполнить кубок. Он чокнулся с Гоуцзянем, а потом и с Фань Ли. — Без обид? — спросил он, взглянув на грудь Фань Ли, куда У Цзысюй всадил меч. Фань Ли улыбнулся и поднял свой кубок. — Не понимаю, о каких обидах речь. Я стояла напротив и переводила взгляд с Фучая на Фань Ли. Я словно очутилась внутри кошмара, который разыгрывался в реальности, в нем все перепуталось, мои два мира и две личины столкнулись, а потаенные желания и страхи оказались на поверхности. Я подавила нарастающую панику и велела себе дышать ровнее. Это неизбежно, сказала я себе. Скоро все закончится. Когда они выпили по четыре полных кубка, Фучай подошел ко мне. Он смеялся, черные кудри обрамляли лицо. Он провел рукой по моим волосам. Краем глаза я уловила, как напряглось лицо Фань Ли. — Пойдем, — велел Фучай и увлек меня за собой здороваться с другими гостями. Мы переходили от стола к столу. Я притворно улыбалась и произносила фальшивые слова гостеприимства, а сама украдкой поглядывала на Фань Ли. Тот оставался на месте, вел себя сдержанно и вежливо и являл собой идеальный образ представителя иностранного государства. Время от времени он поворачивался к Гоуцзяню и что-то вполголоса ему говорил, различить его слова было невозможно. Он сам подливал себе вина и пил кубок за кубком. Я постаралась скрыть удивление. Прежде я никогда не видела, чтобы Фань Ли пил спиртное, он гордился своей самодисциплиной, и я всегда считала, что он избегал этого порока. Праздник был в самом разгаре. Вышли танцовщицы и исполнили несколько номеров, взмахивая длинными рукавами и позвякивая браслетами на запястьях и лодыжках. В зале стало жарко от скопления шумных гостей, танцев и горячей пищи, обученные служанки убирали пустые блюда и тут же выносили новые. Вино текло рекой, роскошным угощениям не было конца. |