Онлайн книга «Все закончится на нас»
|
Черт подери. Я уже видела эти руки. Это были руки нейрохирурга. Алиса была его сестрой? Той самой сестрой, которой принадлежит весь верхний этаж и чей муж работает из дома, не снимая пижамы, и зарабатывает в год сумму с семью нулями? Как только мои глаза встретились с глазами Райла, его лицо расплылось в улыбке. Я не видела его – боже, как же давно это было – целых шесть месяцев. Не могу сказать, что я не думала о нем за прошедшие полгода, потому что я несколько раз о нем вспоминала. — Райл, это Лили. Лили, это мой брат Райл, – представила нас друг другу Алиса. – А это мой муж Маршалл. Райл подошел ко мне и опустился на колени. — Лили, – сказал он, с улыбкой глядя на меня, – рад познакомиться с тобой. Он явно меня помнил, я видела это по его улыбке. Но, как и я, он делал вид, что мы встречаемся впервые. Пожалуй, я была не в настроении объяснять, что мы уже знакомы. Райл коснулся моей лодыжки и осмотрел ее. — Можешь пошевелить ступней? Я попыталась это сделать, но острая боль пронзила всю ногу. Я втянула воздух сквозь стиснутые зубы и покачала головой: — Пока нет. Больно. Райл махнул рукой Маршаллу. — Найди, во что положить лед. Алиса вышла из комнаты следом за Маршаллом. Когда они оба ушли, Райл посмотрел на меня и широко улыбнулся. — Я не выставлю тебе счет за это, потому что я несколько пьян. – Он подмигнул мне. Я склонила голову к плечу. — Когда мы встретились в первый раз, ты был под кайфом. Теперь ты пьян. Я начинаю беспокоиться, что из тебя не выйдет достаточно квалифицированный нейрохирург. Он рассмеялся: — Так может показаться, но уверяю тебя, что я очень редко курю траву, и это мой первый выходной за месяц, поэтому мне срочно требовалась порция пива. Или пять. Вернулся Маршалл. Он принес лед, завернутый в какую-то старую тряпку, и протянул его Райлу. Тот приложил лед к моей щиколотке. — Принеси из багажника аптечку, – обратился Райл к сестре. Она кивнула, схватила Маршалла за руку и снова вытащила его из комнаты. Райл прижал руку к моей подошве. — Надави на мою руку, – попросил он. Я надавила, и хотя мне было больно, я смогла сдвинуть его руку. — Щиколотка сломана? Он повернул ступню из стороны в сторону, потом сказал: — Я так не думаю. Давай подождем пару минут и посмотрим, сможешь ли ты наступить на нее. Я кивнула, наблюдая, как он устраивается на полу наискосок от меня. Он сел по-турецки и положил мою ступню себе на колено. Оглядев комнату, он снова переключил внимание на меня. — Что это за место? Я улыбнулась, пожалуй, излишне широко. — Магазин Лили Блум. Примерно через два месяца здесь будут продавать цветы. Клянусь, его лицо засветилось от гордости. — Не может быть! Ты сделала это? Ты действительно открываешь собственный бизнес? Я кивнула: — Ага. Я подумала, что стоит попробовать, пока я еще достаточно молода, чтобы оправиться от провала. Одной рукой он прижимал лед к моей щиколотке, другой держал мою голую ступню, проводя по ней большим пальцем взад и вперед, как будто в его прикосновении не было ничего особенного. Но его руку на своей ступне я чувствовала намного острее, чем боль в лодыжке. — Я смешно выгляжу, да? – Он оглядел свой красный комбинезон. Я пожала плечами: — Ты хотя бы не выбрал комбинезон мультяшного персонажа. Это более зрелый выбор, чем костюм Губки Боба. |