Онлайн книга «Жена хозяина трущоб»
|
Я проснулась от чужого взгляда. Буквально физически чувствовала его. Открыла глаза, несколько мгновений моргала, не понимая, где нахожусь. Сальвар стоял в нескольких шагах, прислонившись к стене, и молча смотрел на меня. Сколько времени он так стоял? Я смущенно опустила голову, осознав, что неприлично разглядываю его. Свежую белоснежную рубашку с небрежно подкатанными рукавами, взъерошенные волосы. Как можно быть таким?.. Таким… Через силу отвела взгляд. Тут же вздрогнула, заметив, что в разрезе проклятого халата бесстыдно белела моя голая нога едва не до самой талии. Попыталась прикрыться. Окно по-прежнему транслировало картинку, и в городе уже наступило утро. Вот и все… конец сказки. Я поспешно встала с подоконника, опустила голову, пытаясь наспех прочесать волосы пальцами: — Доброе утро, сэр. — Почему ты не легла в кровать? — Я… — Снова не знала, что ответить. — Я просто смотрела в окно. Не заметила, как уснула. — Что там смотреть? Я молчала. Он никогда не сможет понять. Для него это обыденность. Я нервно вытерла ледяные ладони о халат: — Уже нужно уходить, сэр?.. Я готова. — Врала. Ни к чему я не была готова. — Пока останешься здесь. В груди кольнуло что-то вроде ликования, но, тут же, схлынуло. Я опустила голову. Утро… Впрочем, уже не было вообще никакой разницы: часом больше, часом меньше… Исход один. Сердце почти остановилось. — Вы идете в полицию? — старалась, чтобы тон был как можно безразличнее. Сальвар прищурился, оторвался от стены и пристально посмотрел на меня: — Ты так боишься полиции? Вчера ты клялась, что у тебя нет проблем с законом. Ты солгала? Я покачала головой: — Нет. — Тогда в чем дело? Я выпалила раньше, чем успела подумать: — Я сбежала из дома, сэр. От тетки. Если вы отведете меня в полицию — меня вернут домой… Я не могу вернуться. Поверьте. Лучше в Разлом прыгну. Его губы дрогнули: — От тетки? В Разлом? — казалось, он не поверил ни единому слову. — Признайся: ты любишь выпить, а ей это не нравится. Я даже улыбнулась, насколько это было нелепо: — Я не люблю выпить, сэр, — покачала головой. — Это случайность. — Пусть так… Но все это снова никак не объясняет, как ты оказалась в багажнике. Он закрывается снаружи. Я опустила голову. Молчала. Сальвар снова загнал меня в угол и наблюдал. Наконец, развернулся и пошел к двери. — Я пришлю Мэйсона. Он принесет тебе завтрак. И напоминаю: не пытайся его разжалобить или уговорить. Уйдешь отсюда тогда, когда я сочту нужным. И не минутой раньше. Я снова молчала. Уже поняла, что спорить бесполезно. — И лучше не выходи из комнаты. Займись чем-нибудь. Мэйсон принесет тебе газет или книгу. Я не хочу, чтобы ты моталась в таком виде по дому. Ты поняла меня? В конце концов, это неприлично. Особенно не стоит попадаться на глаза Гертруде — ей это совсем не понравится. Он вдруг скривился, что-то поправил на своей шине. Видно, беспокоила травма. Направился к двери. Я окликнула: — Сэр… Он повернулся. — Как ваша рука, сэр? Надеюсь, уже лучше… Сальвар ничего не ответил. Лишь брезгливо поджал губы и вышел. Кажется, мой вопрос не понравился. Глава 22 Я нервно постукивал пальцами здоровой руки по боковому стеклу аэрокара. Автопилот плелся, как черепаха, влившись в вереницу машин, но сесть за штурвал я, все же, не решился. Я хреновый левша. |