Онлайн книга «Жена хозяина трущоб»
|
Вдруг в тамбуре послышались шаги, и на пороге оказался Джек. Он мигом оценил обстановку, выхватил пистолет и направил на меня. Сальвар на удивление спокойно встал между нами и выставил раскрытую ладонь: — Стой, не горячись… — Он едва держался на ногах. — Твоему шефу уже ничем не помочь. Дашь нам уйти — и полиция не станет искать причастных. Обещаю. А нет — трущобы сравняют с землей. — Он кивнул в мою сторону: — Я пришел за своей женой, остальное меня не интересует. Одного трупа вполне хватит, чтобы удовлетворить правосудие. На лице Джека на миг отразилась растерянность. Он смотрел на распростертого на полу Марко, в его остекленевший глаз. Но руку с пистолетом не опускал, целил в грудь Сальвара. Я до одури боялась, что он выстрелит. Но не решалась даже пошевелиться, чтобы не сделать хуже. Лишь еще сильнее прижимала к себе истекающую кровью Джинни. Джек молчал. Сальвар, видимо, понимал, что пауза нехорошо затягивается. Любая пауза — лишние мысли. — Кто здесь главный после него? Тот снова молчал. Похоже, не знал ответа. У Марко было несколько приближенных ублюдков, Джек был одним из них. Но особо никто не выделялся. Сальвар продолжал: — Сумеешь замять это дело без ущерба для местных — займешь его место. Никто не оспорит, не посмеет, потому что люди поддержат. Обещаю, что вся вина ляжет только на него. Даю слово. Я увидела, как Джек медленно опускает пистолет, и в груди заболело. Неужели он послушал? Тот кивнул: — Хорошо… Но, если соврешь… — Слово Сальвара Саммерхольда. Проблем не будет. Саммерхольд… Я впервые услышала его фамилию. Джек нервно облизал губы, сверкнул глазами. Снова посмотрел на Марко. — Договорились. Сальвар кивнул: — Мы выходим, и нас не тронут… — Не тронут. Сальвар указал ему на Джинни: — Девочку возьми. Неси к воротам. Мы ее заберем, ей нужен врач. И распорядись, чтобы принесли тело. Его тоже заберут. Я все еще не могла пошевелиться. Не верила, что все произошло именно так. И не поверю до тех пор, пока не окажусь в Полисе. Джек подошел, наклонился, молча вытянул полуживую Джинни из моих рук. Она лишь едва слышно стонала, а ее платье было мокрым и багровым от крови. Я схватила ее за ледяную руку, почти детскую. Боялась отпустить. Смотрела, не в силах встать, как Джек ее выносит. Сальвар помог мне подняться, прижал к себе и просто молчал, уткнувшись носом в мою макушку. Наконец, прошептал, едва слышно: — Все закончилось, Лисенок. Я обхватила его руками, сжала. И Сальвар зашипел сквозь стон: — Не надо, постой… Я отшатнулась, будто от удара током: — Ты ранен! — Рука… Кажется, перелом. Я только теперь заметила, что его многострадальная правая рука висела плетью. И, кажется, кисть уже начала опухать. Сальвар устало улыбнулся: — Пойдем отсюда. И от этой улыбки на окровавленном лице у меня сжалось сердце. Джек не соврал. Мы беспрепятственно вышли за ворота, где искрили маячками полицейские аэрокары и медицинский экипаж. Джинни уже положили на носилки, и вокруг нее суетились три молодые женщины в белой униформе, подключали к каким-то датчикам. На соседней каталке разместили Сальвара. Глядя на деловитый персонал, я наполнилась непоколебимой уверенностью, что с ними обоими все будет хорошо. Я растерянно стояла у дверей медицинского экипажа. Ничего не видела и не слышала вокруг. Казалось, если я сейчас на мгновение прикрою глаза — тут же усну. |