Онлайн книга «Потерянный для любви»
|
Кровать-шкаф была поднята в спешке, и из-под плохо закрытой конструкции просочилось одеяло сомнительного цвета. На подставке перед маленькой решеткой булькал высокий жестяной кофейник; на сковородке шипела и потрескивала селедка; тарелка с тостом, намазанным щедрым слоем масла, млела в ласковом свете огня. Джаред, без пиджака, в древних сафьяновых тапочках, которые когда-то были малиновыми, развалился в большом кресле с «Дейли телеграф», пока жарилась селедка, а тост, по выражению миссис Гернер, «доходил». Сама дама стояла перед комодом, занятая любопытным делом: завивкой накладных кудрей, достаточно удобных и поддающихся укладке, – которые она привязала к ручке комода, чтобы сподручнее орудовать щеткой и расческой. А пока место этого необходимого атрибута прекрасной женщины занимал ночной чепец с оборками, с повязанной поверх него красно-желтой банданой, которую миссис Гернер обыкновенно носила, щеголяя в домашнем наряде. — Отец! – проговорила Лу после минутной паузы. Отбросив газету, Джаред вскочил на ноги, в два шага пересек комнату и обнял дочь. — Моя девочка, моя бедная малышка! – воскликнул он. – Слава богу, ты вернулась. Я был жесток, Лу, но хотел, как лучше. Я думал, что устраиваю твое будущее, что это самый надежный способ заставить его немедленно жениться на тебе. — Ты почти разбил мне сердце, отец. — Мое тоже было не на месте с той самой ночи, Лу. И когда сегодня утром я получил по почте твое письмо, где ты сообщала, что эмигрировала… — По примеру твоей бедной тетушки Мэри, – вздохнула миссис Гернер, оставив незаконченные локоны висеть на ручке, к которой их прикрепила. — Это был худший удар из всех, что уготовала мне судьба, Лу. — И ты действительно рад моему возвращению, отец? И мне можно остаться с вами и прибраться у тебя, как раньше? — Конечно, моя девочка! Сядь, позавтракай… Ты здесь все провоняешь, мама, если немедленно не снимешь селедку с огня, – добавил мистер Гернер, чьи ноздри оскорбил неприятный запах горелой рыбы. Лу села рядом с отцом, как в самые счастливые дни прошлой жизни, когда фортуна одаривала Джареда своей мимолетной улыбкой и его настроение было на подъеме. Но прежде чем приступить к еде, нужно было задать один вопрос. — Ты давно видел мистера Лейборна, отец? — Давно, дитя. Это долгая история и тяжелая. Я бы предпочел рассказать ее тебе позже. Радостное выражение исчезло с лица Лу. — Что-то не так, отец? Я вдруг подумала, что это слишком чудесно – взять и вернуться домой, и ты мне так обрадовался. Что-то не так – с ним? — Все не так, Лу. — Он болен? Нет ответа. Джаред с матерью обменялись взглядами. — Он… мертв? Ответа все еще не было. Джаред без единого слова отвел взгляд от вопрошающей. Лу вскинула руки с горестным криком и отвернулась лицом к стене. Глава XXV Не светит им в пути ни солнце, ни луна, Не унести земных с собою благ – Хозяин так ревнив и неуступчив! Дорога их бездонна, безгранична, Они бредут, не ускоряя шаг, средь хмурых лиц – И этот путь мы все пройдем однажды! Охвачен страхом разум ваш туманный, Им правит Смерть – суровый властелин. Тупая свинцовая печаль легла на сердце Флоры после беседы с миссис Гернер. Пока она не сомневалась в верности возлюбленного, в ее горе была печальная сладость, нежная скорбь в каждой слезинке, ибо слезы казались данью памяти погибшим, а она считала своего покойника достойным всякой дани. Но в тоске по человеку, который оказался ей неверен, не было ничего, кроме горечи – едкого чувства презрения к себе. С тех пор она стыдилась своей скорби, проливала слезы тайно и никогда больше не произносила имени любимого, кроме как Богу в страстных молитвах о целительном бальзаме забвения. В ней произошла перемена – столь тонкая, что никто, кроме доктора Олливанта, ее не заметил. В манерах становилось все больше женственности. Из натуры девушки как будто ушла та детско-нежная прелесть, которая поначалу околдовала чувства сильного мужчины, пока, безотчетно, не завоевала его сердце. Она держала голову выше, и глаза, выражение которых раньше всегда было мягким и просящим, смотрели теперь холодно и надменно. Флора не осознавала своей гордости, пока та не была оскорблена, но теперь носила свое новое горе, как самая гордая из женщин. |